"si elle estime" - Traduction Français en Arabe

    • إذا رأت
        
    • وإذا قررت
        
    • وإذا رأت
        
    • إذا ارتأت
        
    • الذي يرى
        
    • إذا استنتجت
        
    • إذا تبين لها
        
    • إذا ما رأت
        
    • حيثما تخلص إلى
        
    • إن رأت
        
    • وإذا رأى
        
    • إذا اقتنعت
        
    Après avoir examiné l'affaire quant au fond, la Cour peut, si elle estime que le Gouvernement a agi de manière illégale, lui ordonner de rectifier la situation. UN وبعدما تنظر المحكمة في موضوع القضية، يجوز لها إذا رأت أن الحكومة تصرفت بطريقة غير قانونية أن تأمرها بتصحيح الوضع.
    Il conférerait aussi à la police le pouvoir de sommer les intéressés de quitter le terrain si elle estime que ces personnes veulent empêcher ou perturber une activité légale; le fait de refuser de se plier à une telle sommation constituerait aussi une infraction pénale. UN كذلك سيمنح القانون للشرطة سلطة توجيه اﻷمر إلى المعتدين بمغادرة المكان إذا رأت الشرطة أنهم يسعون إلى منع مزاولة نشاط مشروع في هذا المكان أو إحداث الفوضى فيه: وسوف يشكل تجاهل هذا اﻷمر جريمة جنائية.
    L'article 47 de la même loi établit que l'Unité de prévention du blanchiment peut ordonner provisoirement le blocus d'une opération si elle estime qu'il existe des indices suffisants. UN وتنص المادة 47 من القانون نفسه على أن وحدة مكافحة غسل الأموال يمكن أن تأمر مؤقتا بوقف أي عملية إذا رأت أن هناك مؤشرات كافية تدل على شبهتها.
    si elle estime que la requête est fondée sur des motifs valables, elle peut, selon ce qui convient : UN وإذا قررت أن الطلب جدير بالاعتبار، جاز لها، حسبما يكون مناسبا:
    si elle estime, après examen de la demande modifiée, qu'elle ne doit pas recommander l'approbation du plan de travail relatif à l'exploration, la Commission en informe le demandeur, lequel dispose alors d'un délai de 30 jours pour présenter des observations. UN وإذا رأت اللجنة، بعد النظر مرة أخرى في الطلب، ألا توصي بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، تخطر مقدم الطلب بذلك وتتيح له فرصة أخرى لتقديم بيان أوضاع في غضون 30 يوما من تاريخ استلام الإخطار.
    1. si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    Le/La Secrétaire général(e) peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    La Cour d'appel peut le faire si elle estime que des éléments donnent à penser que l'une des parties à la procédure a bafoué des droits fondamentaux. UN لكن محكمة الاستئناف يمكنها أن تفعل ذلك إذا رأت أن هناك دليلاً ظاهرياً على قيام طرف من أطراف الدعوى بانتهاك الحقوق الأساسية.
    4. si elle estime, après examen de la demande et des éléments justificatifs qui l'accompagnent, que l'ouverture d'une enquête se justifie et que l'affaire semble relever de la compétence de la Cour, la Chambre préliminaire donne son autorisation, sans préjudice des décisions que la Cour prendra ultérieurement en matière de compétence et de recevabilité. UN 4 - إذا رأت الدائرة التمهيدية، بعد دراستها للطلب وللمواد المؤيدة، أن هناك أساسا معقولا للشروع في إجراء تحقيق وأن الدعوى تقع على ما يبدو في إطار اختصاص المحكمة، كان عليها أن تأذن بالبدء في إجراء التحقيق، وذلك دون المساس بما تقرره المحكمة فيما بعد بشأن الاختصاص ومقبولية الدعوى.
    4. Après avoir, le cas échéant, sollicité les renseignements nécessaires de l'État sur le territoire duquel le condamné est incarcéré, la Présidence, si elle estime la requête fondée, peut prendre les mesures qu'elle juge appropriées afin de modifier les conditions de détention de la personne condamnée. UN ٤ - لهيئة الرئاسة، بعد طلب المعلومات اللازمة من الدولة التي يسجن المحكوم عليه في إقليمها، أن تتخذ، إذا رأت أن الالتماس قائم على أساس سليم، التدابير التي تراها مناسبة لتغيير أحوال سجن المحكوم عليه.
    si elle estime après analyse qu'il persiste un doute légitime en matière de blanchiment, elle est tenue par la loi de transmettre à la police maltaise toute information sur les soupçons de blanchiment aux fins d'enquête. UN وعقب تحليل المعلومات، إذا رأت وحدة تحليل الاستخبارات المالية استمرار وجود شك معقول في حدوث عمليات غسل أموال، فلابد لها بموجب القانون أن تحيل أية معلومات عن الشكوك في حدوث عمليات غسل أموال إلى الشرطة المالطية للتحقيق فيها.
    À cet égard, la cour d'appel est une juridiction à part entière, en ce sens que, non seulement elle examine la procédure du tribunal de premier instance, mais que, si elle estime que celleci n'a pas été correcte, elle fait en sorte que des éléments de preuve soient présentés pour lui permettre de rendre un arrêt définitif. UN وفي هذا الصدد، تعتبر محكمة الاستئناف هيئة قضائية قائمة بذاتها تمارس اختصاصات كاملة بحيث لا يقتصر عملها على النظر في سلامة إجراءات المحكمة الابتدائية فحسب، بل إنها تتخذ، إذا رأت أن هذه المحكمة قد طبقت إجراءات غير صحيحة لسبب أو لآخر، الترتيبات اللازمة لتقديم أدلة تمكنها من إصدار حكم نهائي في القضية.
    Et l'article 47 prévoit que l'Unité de prévention du blanchiment (UPB) peut ordonner provisoirement le blocus de l'opération si elle estime qu'il existe des indices suffisants, délai pendant lequel l'UPB devra transmettre l'action au Ministère fiscal si les indices se confirment. UN أما المادة 47 فتنص على جواز إصدار وحدة منع غسل الأموال لأمر بتجميد العملية بصورة مؤقتة، إذا رأت الوحدة وجود دلائل كافية للقيام بذلك، ويتعين على الوحدة خلال هذا الأجل إحالة القضية إلى وزارة المالية إذا تأكدت الدلائل.
    si elle estime qu'une requête est fondée, elle peut, selon ce qui convient : UN وإذا قررت أن الطلب وجيه، يجوز لها حسب الاقتضاء:
    a) si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider de siéger dans un État autre que l’État hôte. UN )أ( يجوز للمحكمة في حالة خاصة، وإذا رأت أن ذلك في صالح العدالة، أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة.
    1. si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    Le/La Secrétaire général(e) peut exiger d'autres fonctionnaires qu'ils souscrivent également une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    - D'écarter les autres exceptions préliminaires des États défendeurs et d'ordonner une procédure sur le fond si elle estime qu'elle a compétence rationae personae. > > UN - وترفض بقية الدفوع الابتدائية للدول المدعى عليها، وتأمر بالإجراءات في الجوهر إذا استنتجت أن لها اختصاصا شخصيا``.
    La Commission peut recommander l'approbation d'un plan de travail si elle estime que cette approbation ne permettra pas à un État partie ou à des entités parrainées par lui de monopoliser la conduite dans la Zone d'activités concernant des encroûtements cobaltifères ou d'empêcher d'autres États Parties de mener de telles activités dans la Zone. UN 7 - يجوز للجنة القانونية والتقنية أن توصي بالموافقة على خطة عمل إذا تبين لها أن هذه الموافقة لن تسمح لدولة طرف أو لكيانات تزكى من قبلها باحتكار الاضطلاع بالأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بقشور الكوبلت أو بمنع دول أطراف أخرى من أنشطة تتعلق بقشور الكوبلت في المنطقة.
    L'Assemblée peut refuser de ratifier un traité, ou décider de le ratifier avec des réserves si elle estime que ce traité contient des dispositions inconstitutionnelles ou inacceptables. UN ويجوز للجمعية التشريعية أن ترفض التصديق على صك ما أو يجوز أن تصدق عليه مع إبداء التحفظات إذا ما رأت أن اﻷجزاء التي تعترض عليها غير دستورية أو غير ملائمة.
    Dans l'exercice de sa compétence, la Haute Cour avait et a toujours le pouvoir de casser les décisions et/ou ordonner la révision des décisions prises si elle estime que les pouvoirs publics ont agi de façon illicite ou irrationnelle. UN فالمحكمة العليا في ممارستها لذلك الاختصاص كانت ولا تزال تتمتع بسلطـة إلغــاء القرارات و/أو إصدار أوامر إلزامية تتطلب اتخاذ قرار مختلف، حيثما تخلص إلى أن السلطة الحكومية تصرفت بشكل غير قانوني أو غير عقلاني.
    En lieu et place, une école peut refuser un élève qui est orienté vers l'enseignement spécial, si elle estime que ses possibilités sont insuffisantes pour répondre aux besoins éducatifs de cet élève. UN وعوضاً عن ذلك أصبح يجوز للمدرسة أن ترفض تلميذاً وجِّه إلى التعليم المخصص إن رأت أن إمكانياتها غير كافية لتلبية احتياجات ذاك التلميذ التعليمية.
    si elle estime qu'une décision portant sur un projet donné n'est pas conforme aux politiques, priorités de programme et critères d'éligibilité qu'elle a établis, elle peut prier le Conseil du FEM d'expliquer sa décision et, le moment venu, lui demander de la reconsidérer. UN وإذا رأى مؤتمر اﻷطراف أن القرار المتصل بهذا المشروع المحدد لا يمتثل للسياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية التي وضعها المؤتمر فله أن يطلب من مجلس المرفق توضيحات إضافية عن قرار المشروع المحدد وأن يطلب في الوقت الملائم إعادة النظر في ذلك القرار.
    Conformément à l'article 85 de la loi de 2009 sur les coroners, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud peut annuler une enquête du coroner et ordonner qu'une nouvelle enquête soit menée, si elle estime que cela est nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt de la justice. UN ووفقاً للمادة 85 من قانون محققي الوفيات لسنة 2009، يمكن للمحكمة العليا في نيو ساوث ويلز أن تلغي أي تحقيق وفيات وتأمر بإجراء تحقيق جديد، إذا اقتنعت المحكمة أن من الضروري أو المستصوب القيام بذلك لمصلحة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus