"si l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان الهدف
        
    • وإذا كان الهدف
        
    • إذا كان هدف
        
    • إذا كان الغرض
        
    • اذا كان هدف
        
    • وإذا كان هدف
        
    • وإن كان الهدف
        
    • وفي حين أن هدف
        
    • فإذا كان الهدف
        
    • ولئن كان الهدف
        
    • وإذا كان الغرض
        
    • فإذا كان هدف
        
    • عند السعي إلى تحقيق
        
    • وفي حين أن الهدف
        
    • ورغم أن هدف
        
    La force létale peut être utilisée intentionnellement uniquement si l'objectif est de protéger la vie, et si les mesures moins nuisibles sont inadéquates. UN ولا يمكن استخدام القوة القاتلة عمداً إلا إذا كان الهدف هو حماية الحياة، وكانت التدابير الأقل ضرراً غير كافية؛
    Cette situation ne correspond plus à la réalité actuelle et n'est certainement pas soutenable si l'objectif est de remettre la Conférence au travail. UN وهذا الوضع لا يتماشى مع الواقع المعاصر، وبالتأكيد لا يمكن استمراره إذا كان الهدف هو عودة المؤتمر إلى العمل.
    si l'objectif même de la Convention est d'éliminer toutes les mines terrestres, le déminage doit rester une priorité. UN وإذا كان الهدف من الاتفاقية القضاء على جميع اﻷلغام اﻷرضية، فيجب أن تظل اﻷولوية تولى لعملية ﻹزالة اﻷلغام.
    si l'objectif à atteindre était d'aider les États à mieux comprendre toutes les implications du problème afin d'éviter une compartimentation excessive qui risquait de créer des incompatibilités entre régimes juridiques, il vaudrait mieux organiser un séminaire sur la question. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    Nous ne pouvons pas nous empêcher de nous demander si l'objectif de l'organisation est de protéger les droits de l'homme au Tibet ou d'y maintenir un régime de servage féodal? UN ولا يمكننا إلا أن نتساءل عمّا إذا كان هدف المنظمة هو حماية حقوق الإنسان أو الحفاظ على نظام العبودية الإقطاعي في التبت؟
    si l'objectif est bien d'éliminer ou de réduire le nombre d'apatrides, les deux critères devraient s'appliquer sans distinction aux enfants des personnes concernées par la succession d'États. UN إذ ينبغي استخدام المعيارين كليهما دون تمييز فيما يتعلق بأطفال الأشخاص المعنيين بحالة من حالات خلافة الدول، إذا كان الغرض هو القضاء على حالات انعدام الجنسية أو التقليل منها.
    Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. UN وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Franchement, si l'objectif est la désinformation, alors ce qu'il dit et ses attaques personnelles contre moi n'ont pas de valeur pour moi. UN وبصراحة، إذا كان الهدف هول التضليل، فلا قيمة، بالنسبة لي، لما يقوله أو لهجومه الشخصي.
    On pourrait alors se demander si l'objectif fondamental consistant à établir la vérité a été atteint. UN وهذا من شأنه أن يضع موضع الشك ما إذا كان الهدف اﻷساسي من إثبات الحقيقة قد تحقق.
    Ces changements ne peuvent être durables que si l’objectif visé est la démarginalisation des femmes. UN وهذه التغييرات لا يمكن أن تكون مستدامة إلا إذا كان الهدف المنشود تمكين النساء.
    Toutefois, dans la détermination de ces responsabilités, les Nations Unies doivent rester sensibles aux besoins fondamentaux de protection des victimes et au mandat de protection de mon Office si l'objectif est de mettre en oeuvre des solutions viables. UN ومع هذا، يجب عند تحديد المسؤوليات، أن تظل اﻷمم المتحدة على وعي باحتياجات الحماية اﻷساسية للضحايا وبولاية المفوضية في مجال الحماية، إذا كان الهدف المنشود هو التوصل الى حلول صالحة للبقاء.
    Toutefois, dans la détermination de ces responsabilités, les Nations Unies doivent rester sensibles aux besoins fondamentaux de protection des victimes et au mandat de protection du Haut Commissariat si l'objectif est de mettre en oeuvre des solutions viables. UN ومع هذا، يجب عند تحديد المسؤوليات، أن تظل اﻷمم المتحدة على وعي باحتياجات الحماية اﻷساسية للضحايا وبولاية المفوضية في مجال الحماية، إذا كان الهدف المنشود هو التوصل الى حلول صالحة للبقاء.
    si l'objectif premier est de faire en sorte que tous les enfants aillent au bout de leur cycle d'enseignement primaire, il faut donc voir plus loin. UN وإذا كان الهدف الأولي يتمثل في بلوغ الأطفال نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، فإنه ينبغي النظر إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Si l’objectif est de réduire de moitié au moins le taux d’analphabétisme des adultes, ce taux devrait être de 14,8 % en 2000. UN وإذا كان الهدف هو خفض المعدل بمقدار النصف على اﻷقل، فإن الهدف المتوخى هو ١٤,٨ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    si l'objectif est de protéger le droit à la vie, l'accent doit être mis sur la prévention des violations de ce droit suprême et sur le refus de l'impunité. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة، وجب أن ينصب التركيز على منع انتهاكات هذا الحق اﻷساسي ورفض الافلات من العقاب.
    D'autres demandent des éclaircissements pour savoir si l'objectif réduit de 1999 est réaliste à la lumière de ce que l'on peut escompter au plan des contributions en 1998. UN وطلبت وفود أخرى ايضاحات عما إذا كان هدف ٩٩٩١ المخفض يبدو واقعياً على ضوء المساهمات المتوقعة في ٨٩٩١.
    Mme Hayashi demande en outre si l'objectif de 50% a été atteint. UN وسألت أيضا عما إذا كان هدف تمثيل الإناث في 50 في المائة من المنح الدراسية قد تحقق.
    si l'objectif est que le champ d'application soit le plus large possible, alors la formulation actuelle devrait être maintenue. UN أما إذا كان الغرض هو إعطاؤها أوسع نطاق ممكن، فينبغي الاحتفاظ بالصيغة الحالية.
    Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. UN وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    si l'objectif de l'Organisation est de créer des opportunités et d'accroître la prospérité partout dans le monde, il n'est pas de personne plus qualifiée pour la diriger. UN وإذا كان هدف المنظمة هو إتاحة الفرص وتحقيق الرخاء في جميع أنحاء العالم، فليس هناك أفضل منه لقيادتها.
    Il ne faut pas négliger les fondements théoriques du sujet, même si l'objectif final est d'offrir une aide concrète à ceux qui sont appelés à s'interroger sur les règles du droit international coutumier. UN فالأسس النظرية للموضوع هامة، حتى وإن كان الهدف النهائي هو تقديم مساعدة عملية إلى أولئك الذين ينبغي أن يبحثوا في قواعد القانون الدولي العرفي.
    si l'objectif de 25 % qui avait été fixé pour les femmes occupant des postes de direction n'a pas été atteint, il convient néanmoins de tendre vers sa réalisation. UN وفي حين أن هدف مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ فـي المائـة فـي المناصب العليا لاتخاذ القرار لم يتحقق بعد، فينبغي أن يبقى عاملا يهتدى بـه.
    si l'objectif est vraiment de parvenir à une solution définitive, nous ne pouvons pas, alors, ignorer le fait que le problème des réfugiés a toujours été la question centrale. UN فإذا كان الهدف فعلا التوصل إلى حل نهائي، فلا يمكن تجاهل حقيقة أن مشكلة اللاجئين كانت، ولا تزال، هي القضية الأساس.
    Même si l'objectif visé était clair, la variation des paramètres sur lesquels reposait l'indicateur a rendu difficile de mesurer les réalisations obtenues par rapport aux objectifs fixés. UN 211 - ولئن كان الهدف المحدد واضحاً، فالتباين في قياس المؤشر جعل من الصعب المقارنة بين الإنجازات والأهداف.
    si l'objectif est de faire des économies, il faut probablement chercher ailleurs. UN وإذا كان الغرض هو تحقيق وفورات، فالأرجح أن التخفيضات ينبغي أن تتم في جوانب أخرى.
    Mais si l'objectif des sanctions imposées au titre du régime de la résolution 1267 est préventif, leur impact sur les individus et les entités visés est clairement punitif. UN فإذا كان هدف الجزاءات المفروضة في إطار نظام القرار 1267 وقائياً، فإن آثارها على الأفراد والكيانات المستهدفة عقابية بوضوح.
    De même, si l'objectif est de réduire les dépenses et de tirer le maximum d'avantages du rassemblement de différents organismes dans des locaux communs, il importe de tenir compte du caractère unique et indépendant de chaque organisme. UN وينبغي أيضا، عند السعي إلى تحقيق وفورات في التكاليف وفوائد بصفة عامة عن طريق اﻹدماج المادي للمباني، مراعاة الطابع المميز لفرادى الوكالات واستقلالها.
    si l'objectif global de 35 % est pratiquement réalisé, la proportion de postes de responsabilité occupés par des femmes est encore largement inférieure aux 25 % qui avaient été fixés. UN وفي حين أن الهدف اﻹجمالي المتمثل بنسبة ٣٥ في المائة قد تحقق تقريبا، فإن المنظمة بعيدة كل البعد عن هدف ملء المرأة ٢٥ في المائة مــن الوظائف العليـا.
    si l'objectif consistant à porter la proportion de femmes occupant des postes de ce niveau à 25 % est loin d'être atteint, ces nouvelles nominations portent toutefois le nombre de femmes occupant des postes élevés à trois. UN ورغم أن هدف الوصول بتمثيل المرأة في هذا المستوى الى نسبة ٢٥ في المائة لا يزال بعيدا عن التحقق، فإن هذين التعيينين الجديدين يصلان بعدد النساء في المناصب العليا الى ثلاث موظفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus