Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. | UN | ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح. |
Néanmoins, ces engagements doivent être plus ambitieux si l'on veut parvenir à maîtriser l'augmentation de la température. | UN | وهذه الالتزامات لا تزال تحتاج إلى أن تكون أكثر طموحا إذا أريد التحكم في ارتفاع درجات الحرارة. |
Des changements durables doivent se produire rapidement si l'on veut atteindre les objectifs fixés. | UN | وسوف تحدث تغييرات دائمة بصورة عاجلة إذا ما أريد الوصول إلى الأهداف المنشودة. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
si l'on veut s'assurer du bon équilibre de la communauté mondiale, il importe de veiller au libre courant de l'information et de la technologie. | UN | ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا. |
si l'on veut utiliser au mieux les ressources humaines, il faut intégrer pleinement les femmes au processus de développement. | UN | ويجب إدماج المرأة إدماجاً كاملاً في عملية التنمية إذا أُريد بلوغ الاستخدام الأقصى للموارد البشرية بلوغاً كاملاً. |
La sécurité spirituelle est essentielle si l'on veut réaliser les buts énoncés à l'Article 1 de la Charte. | UN | إن اﻷمن الروحي ضروري إذا أريد تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي واردة في المادة ١ من الميثاق. |
Cette solidarité est indispensable si l'on veut réduire le fossé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهذ التضامن عنصر لا بد منه إذا أريد تضييق الهوة الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Ce point est capital si l'on veut que le Protocole apporte des bénéfices réels, à court et moyen terme, aux communautés touchées. | UN | وهذا أمر هام للغاية إذا أريد لهذا البروتوكول أن يحرز مكاسب حقيقية في المجتمعات المتضررة على المديين القصير والمتوسط. |
Il faudrait trouver d'urgence pour ces projets un soutien substantiel si l'on veut assurer le relèvement physique et agricole de ces collectivités. | UN | وهذه المشاريع تقتضي دعما عاجلا وكبيرا إذا أريد انعاش المجتمعات المحلية عمرانيا وزراعيا. |
A cet égard, les colonies de peuplement illégales doivent disparaître si l'on veut donner à la paix une chance de réussir. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من التخلي عن المستوطنات غير المشروعة إذا أريد إتاحة الفرصة ﻹحلال السلم. |
Les pays nordiques sont convaincus que si l'on veut que les sanctions soient efficaces, tous les Etats Membres des Nations Unies doivent respecter et appliquer la décision du Conseil de sécurité. | UN | والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه. |
Il faudra augmenter son financement si l'on veut lui donner les moyens de faire la différence dans les pays pauvres. | UN | وأضاف أنه يتعين أيضا زيادة التمويل الذي تتلقاه إذا ما أريد لها أن تحدث تغييرا في البلدان الفقيرة. |
Par conséquent, la rapidité est essentielle si l'on veut éviter le recours à une force encore plus grande. | UN | ولذلك فإن السرعة جوهرية إذا ما أريد تجنب استخدام مزيد من القوة. |
Il est essentiel de progresser sur la voie de la réconciliation politique si l'on veut éviter de nouveaux affrontements armés et de nouvelles souffrances humaines. | UN | وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية. |
Une volonté politique véritable, en particulier au sein des pays donateurs, est nécessaire si l'on veut atteindre les OMD. | UN | وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. | UN | ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات. |
Il est essentiel de responsabiliser les donateurs si l'on veut réussir à réduire la prévalence du VIH au niveau mondial. | UN | ومن الضرورات الحاسمة مساءلة المانحين إذا أُريد إنجاز الأهداف العالمية في مجال الحد من انتشار فيروس نقص المناعة. |
si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; | UN | وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت. |
Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. | UN | ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام. |
Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le Plan-cadre soit effectivement appliqué. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا. |
Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. | UN | وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة. |
De sorte que ces assertions ne correspondent qu'à de vagues éventualités et une présentation plus précise s'impose si l'on veut que des mesures particulières soient prises pour éviter qu'un tel phénomène se produise. | UN | ولذلك تظل مزاعمها احتمالات غامضة يتعين إيرادها بتفصيل أكبر إذا كان يراد اتخاذ تدابير فردية لمنع حدوث مثل هذا التيسير. |
On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. | UN | ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية. |
Une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. | UN | وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد. |
Il faut intensifier l'aide internationale si l'on veut que les institutions du Rwanda aient quelque chance de se relever. | UN | وثمة ضرورة للتعجيل بتقديم المساعدة الدولية الى رواندا اذا أريد تهيئة أية فرصة للانتعاش للمؤسسات الحيوية في البلد. |
si l'on veut faire participer les accoucheuses traditionnelles aux soins donnés aux mères, il faut les intégrer dans le système officiel de soins de santé. | UN | وإذا ما أريد أن تشارك القابلات التقليديات في توفير الرعاية الصحية لﻷمهات، يجب جعلهن جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية الرسمي. |
L'assistance des Nations Unies s'impose donc de toute urgence si l'on veut remédier à la situation. | UN | ونحـــن نحتـــاج إلى مساعـدة فورية من اﻷمم المتحدة، إذا ما كان لنا أن نجد حــلا قبل فوات اﻷوان. |