"si l'organisation des nations" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كانت الأمم
        
    • إذا توافرت للأمم
        
    • إذا كان لﻷمم
        
    • إذا كان ينبغي للأمم
        
    • وإذا كان للأمم
        
    • وإذا كانت الأمم
        
    • حين أن الأمم
        
    • ورغم أن الأمم
        
    • عندما تقوم اﻷمم
        
    • في حالة إجراء الأمم
        
    Certains sceptiques se sont récemment demandés si l'Organisation des Nations Unies avait perdu sa crédibilité et sa pertinence. UN وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها.
    De plus en plus de citoyens du monde se demandent si l'Organisation des Nations Unies a la capacité ou même la volonté d'empêcher les conflits et de protéger les personnes vulnérables de l'injustice. UN فالكثير والكثير من مواطني العالم يتساءلون عما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة، أو حتى عازمة، على منع نشوب الصراع وحماية الضعفاء من الظلم.
    7.12 si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    Premièrement, si l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'oeuvrer efficacement, il faut une réforme en profondeur de ses organes principaux, y compris le Conseil de sécurité. UN أولا، إذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بفعالية فلابد من إصلاح واسع النطاق لهيئاتها الرئيسية، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de décider si l'Organisation des Nations Unies doit conclure un accord avec le Gouvernement du Cambodge sur la base de ce projet. UN وللجمعية العامة أن تقرر الآن ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في إبرام الاتفاق مع حكومة كمبوديا استنادا إلى ذلك المشروع.
    si l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de l'état de droit au niveau international, les États doivent eux-mêmes faire preuve de la même détermination. UN وإذا كان للأمم المتحدة دور حيوي في التأكد من تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، فإن هناك حاجة أيضا إلى التزام وطني في المقابل.
    si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    si l'Organisation des Nations Unies demeure le cadre le plus approprié pour coordonner l'action terroriste internationale, il faut améliorer la synergie entre ses divers organes et entités. UN وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها.
    si l'Organisation des Nations Unies a élaboré un corpus de normes contre la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur le handicap, l'âge ou la race, aucune initiative n'y a encore été prise concernant la discrimination fondée sur l'héritage génétique. UN ورغم أن الأمم المتحدة أنشأت هيئات مرجعية تتصل بالتمييز ضد المرأة، وضد المعوقين، وضد كبار السن، وضد العنصرية، لا يوجد حتى الآن في ذلك المجال مبادرة تتصل بالتمييز الجيني.
    20. si l'Organisation des Nations Unies fournit un matériel d'hébergement correspondant à une norme équivalente, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés au contingent. UN ٢٠ - عندما تقوم اﻷمم المتحدة بتوفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا لذلك، لا تتلقى الوحدة سداد تكاليف عن هذه الفئة.
    7.14 si l'Organisation des Nations Unies ouvre une enquête administrative pour faute grave d'un membre du contingent national, le Gouvernement convient de donner pour instruction au commandant de son contingent national de coopérer et de fournir tout document ou information pertinents, sous réserve des lois nationales applicables, y compris les lois militaires. UN 7-14 في حالة إجراء الأمم المتحدة تحقيقا إداريا في الحالات المحتملة لسوء السلوك الجسيم من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية، توافق الحكومة على إصدار تعليمات إلى قائد وحدتها الوطنية بإبداء التعاون وتبادل الوثائق والمعلومات مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.
    En effet, si l'Organisation des Nations Unies a beaucoup fait jusqu'ici, elle n'a pourtant pas réussi, tout récemment, à parler d'une seule et même voix face à des questions vitales. UN والواقع هو أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد فعلت الكثير حتى الآن فإنها لم تنجح مع ذلك حتى الآن في أن تتكلم بصوت واحد بشأن مسائل حيوية.
    On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la coercition économique exercée par le Quatuor sans suivre ses propres procédures fixées dans la Charte. UN أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه.
    On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la pression économique exercée par le Quatuor sans suivre les procédures qu'elle s'est fixées dans la Charte. UN أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه.
    Je me demande donc si l'Organisation des Nations Unies sera aussi incapable de mettre en œuvre les sanctions qu'elle a imposées à d'autres pays que de mettre en œuvre ses résolutions concernant Israël. UN ومن هنا لا بد لي أن أسأل عما إذا كانت الأمم المتحدة ستفشل في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها على بلدان أخرى تماماً كما فشلت في تنفيذ القرارات المتعلقة بإسرائيل.
    :: La lettre d'attribution précise si l'Organisation des Nations Unies fournit des services provenant du gouvernement ou prie le gouvernement de fournir lesdits services directement à une mission; UN :: يحدد طلب التوريد ما إذا كانت الأمم المتحدة توفر الخدمات من الحكومة أو تطلب إلى الحكومة توفير هذه الخدمات للبعثات مباشرة
    Se montrer résolu et jouer au rôle modèle sont des éléments importants de la lutte contre le VIH/sida. Pour finir, je voudrais dire que si l'Organisation des Nations Unies ne peut faire cesser de fumer dans les couloirs de ce bâtiment, où fumer est interdit, comment pouvons-nous, ensemble, trouver une solution au problème du VIH/sida? UN وكما قلت، فإن الالتزام والقدوة عنصران هامان لمكافحة الإيدز، وأختتم بالقول إنه إذا كانت الأمم المتحدة في مبناها لا تستطيع منع المدخنين في القاعات الغير مسموح فيها بالتدخين فكيف نستطيع أن نحل مشكلة الإيدز معا؟
    7.12 si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du Gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le Gouvernement sans retard. UN 7-12 إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    2. si l'Organisation des Nations Unies a des motifs suffisants de croire qu'un membre du contingent national du gouvernement a commis une faute ou une faute grave, elle en informe le gouvernement sans retard. UN 2 - إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    Les Etats Membres et le Secrétariat ont fait de grands progrès dans le processus de revitalisation dont tous sont convenus qu'il était nécessaire si l'Organisation des Nations Unies devait ouvrir la voie durant le XXIe siècle. UN فقد اتخذت الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة خطوات واسعة هامة في عملية إحياء أجمع الكل على أنها ضرورية إذا كان لﻷمم المتحدة أن تتقدم القرن الحادي والعشرين.
    Il a décidé de poursuivre l'examen des progrès réalisés dans le cadre du protocole, mais n'a pu parvenir à un consensus sur la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies devait exercer la fonction d'autorité de surveillance prévue dans l'avant-projet. UN وقررت الاستمرار في استعراض التطورات الخاصة بالبروتوكول، غير أنها لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء على إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل كسلطة إشراف في إطاره.
    si l'Organisation des Nations Unies veut renforcer le fonctionnement de ce mécanisme collectif, les États Membres doivent œuvrer avec le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes des Nations Unies pour élaborer des régimes plus vigoureux de lutte contre le terrorisme, de non-prolifération nucléaire, de désarmement et de prévention de la criminalité. UN وإذا كان للأمم المتحدة أن تدعم عمليات تلك الآلية الجماعية، فعلى الدول الأعضاء أن تعمل من خلال مجلس الأمن وغيره من وكالات الأمم المتحدة من أجل تطوير أنظمة أقوى لمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح ومنع الجريمة.
    si l'Organisation des Nations Unies admet être l'un des signataires de la Convention d'armistice, alors elle doit appliquer les dispositions du paragraphe 60 conformément aux obligations contractées dans le cadre de la Convention, et elle doit s'attacher à trouver une issue pacifique à la question de Corée et encourager le retrait de toutes les troupes étrangères. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تقر بأنها أحد الأطراف التي وقّعت اتفاق الهدنة الكورية، فإن الوقت قد حان لكي تبادر إلى تنفيذ الفقرة 60 بموجب التزامات الاتفاق التي وقعته، بما يفضي في أقرب فرصة ممكنة إلى إيجاد تسوية سلمية للمسألة الكورية وانسحاب القوات الأجنبية كافة.
    si l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la fourniture ou la mobilisation de ces capacités, les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales fournissent également des capacités civiles importantes. UN وفي حين أن الأمم المتحدة تشكل مصدرا هاما لهذه القدرة أو واسطة لتحقيقها، توفر الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قدرة مدنية هامة أيضا.
    si l'Organisation des Nations Unies n'est de toute évidence pas parfaite, loin de là, nous nous réunissons ici parce que nous avons tous foi dans les principes et dans les idéaux qu'elle représente. UN ورغم أن الأمم المتحدة لا تتصف بالكمال على الإطلاق، فإننا لا نزال نجتمع هنا لأن لدينا إيمانا ثابتا بالمبادئ والمثل العليا التي تمثلها.
    20. si l'Organisation des Nations Unies fournit un matériel d'hébergement correspondant à une norme équivalente, les articles de la catégorie concernée ne sont pas remboursés au contingent. UN ٢٠ - عندما تقوم اﻷمم المتحدة بتوفير أماكن إقامة تستوفي معيارا معادلا لذلك، لا تتلقى الوحدة تسديد تكاليف عن هذه الفئة.
    7.14 si l'Organisation des Nations Unies ouvre une enquête administrative pour faute grave commise par un membre du contingent national, le Gouvernement convient de donner pour instruction au commandant de son contingent national de coopérer et de fournir tout document ou information pertinents, sous réserve des lois nationales applicables, y compris les lois militaires. UN 7-14 في حالة إجراء الأمم المتحدة تحقيقا إداريا في الحالات المحتملة لسوء السلوك الجسيم من جانب أي من أفراد الوحدة الوطنية، توافق الحكومة على إصدار تعليمات إلى قائد وحدتها الوطنية بإبداء التعاون وتبادل الوثائق والمعلومات مع مراعاة عدم الإخلال بالقوانين الوطنية المنطبقة بما فيها القوانين العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus