"si la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان المجتمع الدولي
        
    • وإذا كان المجتمع الدولي
        
    • لو أن المجتمع الدولي
        
    • فإذا كان المجتمع الدولي
        
    • إذا أراد المجتمع الدولي
        
    • إذا كان للمجتمع الدولي
        
    • في حين أن المجتمع الدولي
        
    • وإذا أريد للمجتمع الدولي
        
    • وفي حين أن المجتمع الدولي
        
    • وإذا استمر المجتمع الدولي
        
    • إذا أبدى المجتمع الدولي
        
    • إذا استمر المجتمع الدولي
        
    • إذا عمل المجتمع الدولي
        
    • إذا أخفق المجتمع الدولي
        
    • إذا استطاع المجتمع الدولي
        
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    si la communauté internationale pense sérieusement saisir l'occasion qui s'est présentée, il n'est pas suffisant d'encourager ceux qui sont engagés en faveur de la paix et de leur en donner les moyens. UN وإذا كان المجتمع الدولي جادا بشأن الاستفادة من الفرصة المتاحة أمامه، فلا يكفي أن يشجع ويمكن الملتزمين بالسلام.
    Malheureusement, malgré toutes les résolutions et les appels répétés de l'Assemblée et d'autres organes internationaux, les citoyens de Cuba continuent de souffrir comme si la communauté internationale n'en avait cure. UN لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم.
    si la communauté internationale souhaite en faire plus, aussi bien les pays développés que les pays en développement doivent faire progresser ce noble engagement. UN فإذا كان المجتمع الدولي يريد فعل المزيد يتعين على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تدفع ذلك الالتزام النبيل قدماً.
    Il était possible d'envisager un tel cheminement, en particulier si la communauté internationale abordait cet arrangement comme une étape provisoire, et non comme une position définitive. UN ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً.
    La question est de savoir si la communauté internationale se tient ou non prête, si elle est en mesure ou non de faire prévaloir ces principes qu'elle a proclamés et maintes fois répétés. UN والسؤال هو ما إذا كان المجتمع الدولي جاهزا، وما إذا كان على استعداد للدفاع عن المبادئ التي يدعو اليها باستمرار.
    La seule question qui se pose est de savoir si la communauté internationale aura la volonté politique de changer de cap en ce début de millénaire. UN والمسألة الوحيدة هي ما إذا كان المجتمع الدولي يستطيع أن يجّند الإرادة السياسية لعمل شيء أساسي مختلف للتنمية في الألفية الجديدة.
    Nous ne devons pas attendre que de nouvelles atrocités soient commises pour voir si la communauté internationale se contente une fois de plus d'en être le témoin passif. UN يجب ألا ننتظر حدوث فظائع جديدة لنرى إذا كان المجتمع الدولي سيتفرج عليها بسلبية، مرة ثانية.
    Cela n'est possible que si la communauté internationale est disposée à exercer à cette fin son influence collective, qui est considérable. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستخدام نفوذه الجماعي الكبير لتحقيق هذه الغاية.
    Il y a lieu partant de se demander sérieusement si la communauté internationale a tiré des leçons de la tragédie rwandaise. UN ونحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا بجدية عمـا إذا كان المجتمع الدولي قد تعلم أي دروس من رواندا.
    si la communauté internationale est réellement attachée à la tenue d'élections libres et équitables en Afghanistan, elle doit immédiatement financer ces programmes. UN وإذا كان المجتمع الدولي ملتزما بالفعل بتنظيم انتخابات حرة ونزيهة في أفغانستان، فيتعين عليه تمويل هذه البرامج فـــورا.
    si la communauté internationale voulait vraiment réussir à rendre autonomes les femmes à travers le monde, elle ne peut pas continuer de tenir les mêmes discours année après année. UN وإذا كان المجتمع الدولي يريد أن ينجح بالفعل في تمكين المرأة في العالم، فيتعين عليه ألا يواصل عقد المناقشات نفسها عاما بعد آخر.
    si la communauté internationale est prête à contribuer concrètement à la stabilisation politique de cette région et, par là même, entend aider à maintenir la paix ou à prévenir le déclenchement d'un conflit, elle doit faire droit à la demande du Tadjikistan. UN وإذا كان المجتمع الدولي مستعدا للمساهمة بصورة ملموسة في تثبيت الاستقرار السياسي في هذه المنطقة وينوي، بالتالي، أن يساعد على حفظ السلام أو منع اشتعال نزاع، فإن عليه أن ينظر بعين اﻹنصاف إلى طلب طاجيكستان.
    Cette tragédie n'aurait pas atteint de telles proportions si la communauté internationale était intervenue avant que ne soient tués des milliers d'innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وما كانت أبعاد تلك المأساة لتصل إلى هذا الحد لو أن المجتمع الدولي قد تدخل قبل أن تزهق أرواح اﻵلاف من اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    On ne peut exclure de nouvelles tragédies si la communauté internationale n'insiste pas pour que les principes du droit international soient strictement appliqués. UN وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي.
    si la communauté internationale n'est pas prête à travailler au rétablissement de la paix, nous devons réaffirmer nos droits et demander à pouvoir assumer cette tâche nous-mêmes. UN فإذا كان المجتمع الدولي غير مستعد للعمل على صنع السلم، فلابد لنا إذن أن نعيد تأكيد تحقنا وأن نطالب بتنفيذ هذه المهمة بأنفسنا.
    Le projet présenté définit un ordre du jour qui, dans ses grandes lignes, peut et doit être pris en considération si la communauté internationale entend s'attacher avec sérieux à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويرسم مشروع القرار خطة يمكن أن تدرس، بل يجب أن تدرس، إذا أراد المجتمع الدولي أن يتعامل بجدية مع مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية.
    En fait, il est grand temps que le Conseil accorde plus d'attention aux problèmes africains si la communauté internationale tient à assurer un avenir meilleur pour le continent africain. UN والواقع أن اﻷوان قد آن تماما كي يخصــص المجلس الانتباه اللازم لمشكلات أفريقيا، إذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق مستقبلا أفضل للقارة اﻷفريقية.
    si la communauté internationale a reconnu cette situation, elle n'y a pas fait face toutefois avec des mesures concrètes. UN وذكر أنه في حين أن المجتمع الدولي قد أقر بهذه الحقائق فإنه لم يتابع ذلك باتخاذ إجراء ملموس.
    si la communauté internationale voulait gagner sa lutte contre les drogues, il n'y avait pas d'alternative à des mesures sévères. UN وإذا أريد للمجتمع الدولي أن ينتصر في المعركة التي يخوضها ضد المخدرات، فإنه لا يمكن أن يكون هناك بديل للتدابير المتشددة.
    si la communauté internationale a fait beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international de 1994 et la Déclaration de 1996 la complétant, la coopération internationale doit être élargie et renforcée. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    si la communauté internationale ne changeait pas de rhétorique, très peu de progrès serait accompli, et dans 10 ans, elle en serait toujours à dénombrer engagements et promesses non tenus. UN وإذا استمر المجتمع الدولي في استخدام نفس النهج الخطابي، فلن يتم احراز أي تقدم ذي شأن وسيظل يستعرض على مدى عشر سنوات التزامات لم يتم الوفاء بها ووعوداً لم تحقق.
    Les participants au Sommet de 2005 ont reconnu que la malaria pourrait être éliminée facilement si la communauté internationale manifestait la volonté politique nécessaire. UN وكان المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أقروا بأن الملاريا يمكن استئصالها بسهولة إذا أبدى المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة.
    Toutefois, il y a des limites à cette patience, en particulier si la communauté internationale continue de faire la sourde oreille aux appels du peuple palestinien en faveur de la reconnaissance de ses droits. UN واستدرك قائلا إن للصبر حدودا، خاصة إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهل نداءات الشعب الفلسطيني للاعتراف بحقوقه.
    Nul ne peut douter désormais que la victoire n'est possible dans cette lutte que si la communauté internationale agit de concert, dans la solidarité. UN وقد اتضح لكل شخص أن هذا الكفاح لا يمكن الانتصار فيه إلا إذا عمل المجتمع الدولي بصفته مجتمعا واحدا.
    La situation est lourde de dangers et le pays risque de retomber dans l'anarchie si la communauté internationale ne rassemble pas davantage de ressources et ne déploie pas d'efforts supplémentaires en mettant en oeuvre des plans et programmes bien coordonnés et réfléchis. UN إن الحالة محفوفة بخطر العودة إلى الانزلاق في الفوضى إذا أخفق المجتمع الدولي في تعبئة المزيد من الموارد وبذل جهود إضافية في إطار خطط وبرامج تتسم بفكر وتنسيق جيدين.
    Elle est d’accord pour faire relever de la compétence de la cour le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l’humanité, ainsi que le crime d’agression si la communauté internationale est capable de le définir en termes juridiques. UN وهو يؤيد إدراج الجرائم الأساسية المتعلقة باﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية فضلا عن جريمة العدوان إذا استطاع المجتمع الدولي تعريفها بعبارات قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus