"si la personne" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان الشخص
        
    • وإذا كان الشخص
        
    • إذا كان الفرد
        
    • لو كان الشخص
        
    • إذا قدم الشخص المعني
        
    • وإن كان الشخص
        
    • إذا كان اسم الشخص
        
    • إذا كان للشخص
        
    • عندما يكون الشخص
        
    • إذا تعرض الشخص
        
    • إذا كان من حق الشخص
        
    • التي يكون فيها هذا الشخص
        
    • وإذا ما قام الشخص
        
    • حالة فرار الشخص
        
    • فإذا كان الشخص
        
    En fait, au moment du transfert ou du transport, il est souvent difficile de dire si la personne ou les personnes en cause sont victimes d'un trafic. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    En fait, au moment du transfert ou du transport, il est souvent difficile de dire si la personne ou les personnes en cause sont victimes d'un trafic. UN ففي الواقع كثيرا ما لا يكون من الواضح وقت التحرك أو النقل إذا كان الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون متّجرا به أو بهم.
    si la personne administrante ne sait pas ce qu'elle fait. Open Subtitles إذا كان الشخص مدارٌ لكي لايعرف ما يفعلونه
    Et si la personne a de l'honneur, et je pense que vous en avez, alors le marché est conclu et ils peuvent se faire confiance. Open Subtitles وإذا كان الشخص لديه شرف، الذي أعتقد أنك تفعل، ثم يتم اغلاق الصفقة وأنها يمكن أن نثق في بعضنا البعض.
    Le Comité a d'abord vérifié si la personne mentionnée dans l'attestation de retrait d'immatriculation avait un lien avec le requérant. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة.
    l'éloignement ne peut avoir lieu si la personne est médicalement dans l'incapacité de voyager; UN لا يجوز تنفيذ الإبعاد إذا كان الشخص المعني غير قادر على السفر بسبب حالته الصحية؛
    L'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    L'extradition sera refusée si la personne concernée est un ressortissant vietnamien. UN وترفض فييت نام التسليم إذا كان الشخص المطلوب من مواطنيها.
    Indiquer, s'il y a lieu, si la personne concernée présente un handicap et, si c'est le cas, préciser la nature de ce handicap UN يرجى، عند الاقتضاء، بيان ما إذا كان الشخص المعني مصاباً بإعاقة وبيان نوع هذه الإعاقة
    Indiquer, s'il y a lieu, si la personne concernée présente un handicap et préciser la nature de ce handicap UN يرجى، عند الاقتضاء، بيان ما إذا كان الشخص المعني مصاباً بإعاقة وبيان نوع هذه الإعاقة
    Chaque banque prend des mesures judicieuses pour établir si la personne agit au nom d'un tiers. UN وعلى كل مصرف أن يتخذ التدابير المعقولة للتأكد مما إذا كان الشخص يعمل باسم شخص آخر.
    C'est le juge militaire qui décide si la personne concernée est un objecteur de conscience ou non. UN والقاضي العسكري هو الذي يقرر ما إذا كان الشخص المعني مستنكفاً ضميرياً أم لا.
    si la personne désignée était quelqu'un qui jouit du respect de la population de Hongkong, l'incertitude qui entoure la période de transition disparaîtrait en partie. UN وقال إنه إذا كان الشخص الذي سيجري تعيينه، يحظى باحترام سكان هونغ كونغ، فإن عدم التيقن الذي يحيط بفترة الانتقال سوف يختفي جزئياً.
    Cela n'est pas possible si la personne souffre d'une dépression non traitée ou si elle est exposée à des violences verbales, physiques ou sexuelles. UN وهذه أمور مستحيلة إذا كان الشخص يعاني من اكتئاب بلا علاج، أو يتعرّض لاعتداء لفظي أو بدني أو جنسي.
    Ces peines sont doublées si la personne contrainte est mineure; il s'agit notamment de protéger les femmes et les jeunes filles contre un acte de violence. UN وتضاعف هاتان العقوبتان إذا كان الشخص المجبر قاصرا؛ والمقصود أساسا حماية النساء والفتيات من عمل من أعمال العنف.
    si la personne sous tutelle est en mesure d'exprimer son opinion, ses demandes doivent être prises en considération avant toute prise de décisions. UN وإذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على الإعراب عن رأيه، ربما ينبغي أخذ طلباته بعين الاعتبار قبل القرارات.
    si la personne exploitée est un enfant, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre 10 et 16 ans. UN وإذا كان الشخص الذي تعرّض للاستغلال طفلاً، يعاقب الجاني بالسجن لمدة لا تقل عن 10 أعوام ولا تزيد عن 16 عاماً.
    Elle ne devait pas non plus prendre en compte la question de savoir si la personne avait ou non respecté la loi de l’État sur le territoire duquel elle était située. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    Même si la personne qui te rend heureux me rend folle. Open Subtitles حتى لو كان الشخص الذى يجعلك سعيد يجعلني أُجن.
    si la personne remise à la Cour demande sa mise en liberté provisoire avant le procès, soit lors de sa première comparution conformément à la règle 121, soit par la suite, la Chambre préliminaire prend l'avis du Procureur puis statue sans retard. UN 1 - إذا قدم الشخص المعني الذي جرى تسليمه للمحكمة طلبا مبدئيا بالإفراج المؤقت عنه ريثما تُعقد المحاكمة، سواء بعد المثول الأول وفقا للقاعدة 121 أو في وقت لاحق لذلك، تبت الدائرة التمهيدية في الطلب دون تأخير بعد التماس آراء المدعي العام.
    Cette subvention permet à l'entreprise de payer le salaire habituel pour un poste donné, même si la personne handicapée l'occupant ne peut pas avoir les mêmes performances qu'une personne valide. UN وهذا يمكن المشروع من دفع المرتب الذي يصرف عادةً لهذه الوظيفة المحددة، حتى وإن كان الشخص المعاق لا يؤدي القدر ذاته من العمل الذي يؤديه شخص غير معاق يشغل نفس الوظيفة.
    Il n’est guère possible de déterminer avec précision qui est responsable des carences dans l’exécution des projets si la personne qui est effectivement aux commandes n’est pas indiquée sur la liste. UN ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة.
    Il note que le régime de libération anticipée ne créait pas de droit à une libération anticipée mais laissait à la discrétion des autorités compétentes la possibilité de décider, au cas par cas, si la personne concernée bénéficierait de ce régime. UN وتلاحظ أن خطة الإفراج المبكر لم تنص على التمتع بالحق في الإفراج المبكر بل خولت السلطات المعنية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان للشخص أن يستفيد منها.
    La victime est vulnérable quel que soit son âge, surtout si la personne abusée n'est pas en mesure de se protéger en raison de son âge ou d'un handicap physique ou mental. UN فالضحية ضعيفة أيا كان سنها، لا سيما عندما يكون الشخص المنتهك غير قادر على حماية نفسه بسبب سنه أو نتيجة إعاقة جسدية أو عقلية.
    L'article 358 du Code pénal punit les coupables d'un emprisonnement à vie, si la personne enlevée, arrêtée, détenue ou séquestrée a été soumise à des tortures corporelles. UN أما المادة 358 من القانون الجنائي فتعاقب الجناة بالسجن المؤبد إذا تعرض الشخص المختطف أو الموقوف أو المحتجز أو المحبوس للتعذيب البدني.
    32. Enfin, il serait bon d'avoir des précisions sur les restrictions qui peuvent être apportées à la parole de l'avocat et de savoir si la personne qui est jugée a le droit de s'élever contre ces restrictions. UN 32- وأخيراً، أعربت عن رغبتها في الحصول على إيضاحات بشأن القيود التي يمكن أن تُفرض على كلام المحامي ومعرفة ما إذا كان من حق الشخص المحكوم عليه أن يحتج على هذه القيود.
    d) Le droit de contacter et de voir un de ses proches, un membre de sa famille ou les autorités consulaires si la personne mise en détention est étrangère; UN (د) الحق في الاتصال أو الاجتماع بأحد أقاربه أو بفرد من أفراد أسرته أو بسلطات القنصلية في الحالة التي يكون فيها هذا الشخص المحتجز أجنبياً؛
    Apparemment, l'infraction était consommée indépendamment de son résultat, et une infraction supplémentaire était commise si la personne dont l'influence était sollicitée accomplissait effectivement l'acte demandé. UN ويبدو أنَّ الجريمة تعتبر مكتملة سواء تحققت النتيجة المنشودة منها أم لم تتحقق، وإذا ما قام الشخص الذي يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه بتنفيذ العمل المطلوب منه تنفيذا فعليا نتيجة لتأثير غير مشروع، فيكون بذلك قد ارتكب جناية منفصلة.
    1. si la personne condamnée s'est évadée, l'État chargé de l'exécution de la peine en informe le Greffier, dans les meilleurs délais, par tout moyen laissant une trace écrite. La Présidence procède alors conformément au Chapitre IX. UN 1 - في حالة فرار الشخص المحكوم عليه تخطر دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك في أقرب وقت ممكن عن طريق أي وسيلة لها القدرة على توصيل السجلات الخطية وتتصرف الرئاسة حينئذ وفقا للباب 9.
    si la personne en danger est un parent proche de l'auteur de violences, elle peut solliciter une mise en demeure intérimaire au tribunal de zone compétent au cours de cette période. UN فإذا كان الشخص المهدد تربطه علاقة قرابة وثيقة بالمعتدي، فإن هذا الشخص، سواء كان رجلاً أو امرأة، يستطيع أن يتقدم بطلب حظر مؤقت إلى محكمة المنطقة المختصة خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus