Ce n'est que si la réserve est ainsi établie, qu'une relation conventionnelle peut se nouer entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple. | UN | فلا يمكن أن تنشأ علاقة تعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط إلا إذا كان التحفظ قد نشأ. |
Ce n'est que si la réserve est ainsi établie, qu'une relation conventionnelle peut se nouer entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple. | UN | فلا يمكن أن تنشأ علاقة تعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض البسيط إلا إذا كان التحفظ قد نشأ. |
Le Gouvernement bangladais est en train d'évaluer si la réserve qu'il avait émise à propos de l'article 2 est en contradiction directe avec la Loi religieuse sur la personne. | UN | تقوم حكومة بنغلاديش بتقييم ما إذا كان التحفظ الذي قدمته بشأن المادة، يتعارض مع قوانين الأحوال الشخصية الدينية. |
La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, demande qui décide si la réserve de la Mauritanie s'applique à un article particulier. | UN | 10 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة، فسألت من الذي يقرر ما إذا كان تحفظ موريتانيا ينطبق على مادة معيَّنة. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
si la réserve devait être considérée comme concernant leurs griefs, les auteurs demanderaient au Comité d'examiner si elle est compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. | UN | وإذا ارتئي أن التحفظ يشمل مطالبتهم، فإن أصحاب البلاغ يطلبون إلى اللجنة النظر فيما إذا كانت هذه المطالبة تتفق مع هدف وغاية البروتوكول الاختياري. |
En tout état de cause, si la réserve est interdite expressément par le traité ou si elle est manifestement inadmissible en vertu de celui-ci, on n'applique pas le paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne, c'est-à-dire que le délai de 12 mois ne rend pas la réserve effective. | UN | وعلى أي حال إذا كان التحفظ محظورا صراحة بموجب المعاهدة أو غير جائز بموجبهــــا بجلاء فإن الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا تنطبق وبالتالبي فإن انقضاء 12 شهرا لن يجعل التحفظ ساريا. |
Cela revient en fait à ignorer cette réserve et donne à penser que c'est l'organe, et non l'État réservataire, qui peut déterminer si la réserve constituait une condition essentielle de la ratification de cet État. | UN | وهذه العملية تتجاهل فعلا التحفظ غير المشروع وتشير إلى أن الهيئة، وليس الدولة المتحفظة، يمكنها أن تحدد ما إذا كان التحفظ شرطا لا بد منه لتصديق الدولة. |
59. La question du suffrage universel demeure un problème, quelle que soit la réponse donnée à la question de savoir si la réserve s'applique depuis le changement d'administration. | UN | 59- وقال إن مسألة الاقتراع العام تظل مشكلة بصرف النظر عن التفسير المتعلق بما إذا كان التحفظ مطبّقاً منذ تغيير الإدارة. |
La motivation d'une réserve peut non seulement éclairer son sens, mais également permettre de déterminer si la réserve est considérée comme une condition essentielle à l'engagement à être lié par le traité ou non. | UN | ولا يسمح تعليل التحفظ بتوضيح معناه فحسب، بل يتيح أيضا تحديد ما إذا كان التحفظ يعتبر شرطا أساسيا للتعهد بالالتزام بالمعاهدة أم لا. |
Ce n'est que si la réserve est ainsi établie, qu'une relation conventionnelle peut se nouer entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection simple. | UN | ولا يمكن أن تنشأ علاقة تعاهدية بين الجهة المتحفظة والجهة التي تبدي اعتراضا بسيطا إلا إذا كان التحفظ قد أُقرَّ على النحو المذكور. |
L'objet de ce projet de directive n'est pas de déterminer quels sont les effets de l'acceptation d'une réserve par un État mais seulement de constater que, si la réserve en question n'est pas valide, elle demeure nulle malgré l'acceptation dont elle fait l'objet. | UN | وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول. |
La motivation d'une réserve peut non seulement éclairer son sens, mais également permettre de déterminer si la réserve est considérée comme une condition essentielle de l'engagement à être lié par le traité ou non. | UN | وتعليل التحفظ لا يسمح بتوضيح معناه فحسب، بل يسمح أيضاً بتحديد ما إذا كان التحفظ يعتبر شرطاً أساسياً للتعهد بالالتزام بالمعاهدة أم لا. |
En particulier, il ne lui appartient pas d'examiner si la réserve est compatible avec l'objet et le but du traité : cette tâche incombe aux États parties ou aux organes de surveillance créés par le traité. | UN | وعلى وجه الخصوص فإنه ليس من دور الوديع أن ينظر فيما إذا كان التحفظ متفقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها؛ فهذا هو من مسؤولية الدول الأطراف، أو هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدة المنشأة بموجب المعاهدة. |
Plus préoccupant, le dépositaire risque d'être amené à engager avec l'État réservataire un débat sur le point de savoir si la réserve est compatible avec l'objet et le but du traité. | UN | والأكثر مدعاة للقلق هو إمكانية أن يشارك الوديع في مناقشة لا داعي لها مع الدولية المتحفظة حول ما إذا كان التحفظ متفقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Tout d'abord, elle se demande si la réserve émise sur le deuxième paragraphe de l'article 2 ne nuirait pas à l'éducation des enfants ou à leur accès aux soins de santé. | UN | وهي تتساءل، أولا، عما إذا كان التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 سيُوَلِّد أثرا سلبيا على تعليم الأطفال أو على إمكانية حصولهم على الرعاية الطبية. |
si la réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité, elle n'a aucun effet juridique, même en l'absence d'objection. | UN | وقال إنه إذا كان التحفظ لا يتفق مع موضوع المعاهدة والغرض منها، فإنه لا يكون له أثر قانوني حتى ولو لم يكن هناك اعتراض عليه. |
7.4 À la lumière de ce qui précède, le Comité n'a pas à examiner la question de savoir si la réserve émise par l'État partie concernant l'article 26 du Pacte s'applique en l'espèce. | UN | 7-4 وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تحتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى النظر في مسألة ما إذا كان تحفظ الدولة الطرف فيما يتعلق بالمادة 26 من العهد ينطبق على القضية الحالية. |
Un État ou une organisation internationale ne peut formuler une réserve à une disposition conventionnelle portant sur des droits auxquels il n'est perms de déroger en aucune circonstance que si la réserve en question est compatible avec les droits et obligations essentiels résultant du traité. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
156. Quant au projet de directive 3.3.1, il était convaincu qu'une réserve non valide ne violait pas le traité auquel elle se rapportait et n'engageait pas la responsabilité de son auteur; si la réserve était valide, elle était nulle. | UN | 156- أما بخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-1، فهو مقتنع أن التحفظ غير الصحيح لا ينتهك المعاهدة التي جرى إبداؤه بشأنها ولا يترتب أية مسؤولية على مقدمه، وإذا كان التحفظ غير صحيح، فهو باطل. |