"si le créancier garanti" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان الدائن المضمون
        
    • وإذا كان الدائن المضمون
        
    • إذا أذن الدائن المضمون
        
    • إذا تخلّى الدائن المضمون
        
    • وإذا قبِله الدائن المضمون
        
    • فإذا كان الدائن المضمون
        
    • بواسطة حصول الدائن المضمون
        
    • فإن الدائن المضمون
        
    iii) si le créancier garanti est le titulaire du compte; UN `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب.
    iii) si le créancier garanti est le titulaire du compte; UN `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب.
    La première est de savoir si le créancier garanti conserve la sûreté lorsque le constituant transfère le bien grevé à un tiers dans le cadre de l'opération générant le produit. UN الأولى هي ما إذا كان الدائن المضمون يحتفظ بالحق الضماني إذا أحيلت الموجودات المضمونة من المانح إلى شخص آخر في سياق المعاملة التي تأتي بالعائدات.
    si le créancier garanti est un tiers, il faut, pour qu'il y ait contrôle, que l'émetteur ou une autre personne désignée reconnaisse le droit du créancier garanti de recevoir le produit sur tirage ad hoc par le bénéficiaire. UN وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد.
    a) Une sûreté réelle mobilière cesse de grever un bien que le constituant vend ou dont il dispose autrement si le créancier garanti autorise cette vente ou cet autre acte de disposition du bien libre de la sûreté; et UN (أ) لا يستمر الحق الضماني في الموجودات المرهونة التي يبيعها المانح أو يتصرف فيها على نحو آخر، إذا أذن الدائن المضمون ببيع تلك الموجودات أو التصرف فيها بشكل آخر خالية من الحق الضماني؛
    Ainsi, si le créancier garanti venait à abandonner temporairement la possession du document, sa sûreté ne serait pas automatiquement opposable, à moins qu'il n'existe un écrit permettant d'assurer la continuité de la sûreté entre les parties. UN ومن ثم إذا تخلّى الدائن المضمون عن الحيازة مؤقتا فيما بعد فإن ذلك لن يؤدي إلى النفاذ التلقائي تجاه الأطراف الثالثة إلاّ إذا كانت هناك كتابة تكفي لكفالة استمرار وجود الحق الضماني بين الطرفين.
    151. La loi devrait prévoir que le constituant peut faire une proposition conformément à la recommandation 148 et que, si le créancier garanti l'accepte, ce dernier doit procéder comme prévu dans les recommandations 149 et 150. UN 151- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح أن يقدم اقتراحا مثل الاقتراح المشار إليه في التوصية 148، وإذا قبِله الدائن المضمون فيجب على الدائن المضمون أن يمضي قُدما وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيتين 149 و150.
    si le créancier garanti est un porteur protégé de l'instrument négociable, il est en droit de demander l'exécution de ce dernier libre de certains droits et exceptions du débiteur. UN فإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول ومتمتعا بالحماية، حَقَّ لـه إنفاذ الصك القابل للتداول خاليا من مطالبات ودفوع معيّنة للمدين.
    En réponse à cette préoccupation, il a été proposé de réviser l'article 15 pour préciser que la sûreté réelle mobilière grevant un bien était opposable si le créancier garanti avait la possession dudit bien. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرِح تنقيح المادة 15 لتذكر أنَّ الحق الضماني في الموجودات يكون نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إذا كان الدائن المضمون يحوز تلك الموجودات.
    a) si le créancier garanti est une personne physique, son identifiant est son nom, déterminé conformément à la recommandation 24; UN (أ) إذا كان الدائن المضمون شخصا طبيعيا، يكون محدِّد هويته هو اسمه المقرّر وفقاً للتوصية 24؛
    Comme pour les ventes et les locations de biens meubles corporels, on estime généralement qu'il est injuste de pénaliser un titulaire de licence si le créancier garanti a consenti à la mise sous licence. UN فعلى غرار حالة بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها، يُرى بوجه عام أنه من الظلم معاقبة الشخص الذي يرخّص لـه فيها إذا كان الدائن المضمون قد وافق على الترخيص لـه.
    Vouloir que le créancier garanti ait connaissance de certaines données pourrait être la cause de litiges sur le point de savoir notamment: si le créancier garanti a connaissance des nouvelles données; ce que l'on entend par connaissance; et quand cette connaissance est requise. UN وقد يؤدي اشتراط العلم من جانب الدائن المضمون إلى التقاضي بشأن أمور منها ما إذا كان الدائن المضمون على علم، وماهية هذا العلم، ومتى يشترط.
    Il a été noté aussi que, si ce droit était transférable, il fallait s'en remettre à la description du bien grevé dans la convention constitutive de sûreté pour savoir si le créancier garanti acquérait ou non un tel droit. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان ذلك الحق قابلا للنقل فإن معرفة ما إذا كان الدائن المضمون يكتسب ذلك الحق أو لا يكتسبه تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    En outre, de l'avis général, le preneur devrait acquérir la licence libre de la sûreté si le créancier garanti l'avait ainsi autorisée. UN إضافة إلى ذلك، اتُّفق عموما على أن المرخَّص لـه ينبغي أن يأخذ الترخيص خاليا من الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون قد سمح بذلك الترخيص الخالي من الحق الضماني.
    si le créancier garanti du preneur de licence ne souhaite pas le faire, il pourra garder les redevances déjà recouvrées, mais ne pourrait pas recouvrer les redevances futures si le donneur de licence met fin à l'accord de licence. UN وبدلا من ذلك، إذا كان الدائن المضمون للمرخَّص له لا يريد أن يفعل ذلك، فربما يكون بوسعه أن يحتفظ بالإتاوات التي حُصِّلت بالفعل، ولكن لن يكون بوسعه أن يُحصِّل الإتاوات الآجلة إذا أنهى المُرخِّص اتفاق الترخيص.
    b) si le créancier garanti est une personne morale, son identifiant est son nom, déterminé conformément à la recommandation 25; et UN (ب) إذا كان الدائن المضمون شخصا اعتبارياً، يكون محدِّد هويته هو اسمه المقرّر وفقاً للتوصية 25؛
    Par ailleurs, il a été fait observer que, sauf dans le cas d'un créancier garanti ayant conclu un accord de contrôle, le contrôle soit était automatique dès la constitution d'une sûreté réelle mobilière si le créancier garanti était la banque dépositaire, soit accompagnait un transfert du compte au créancier garanti. UN ولوحظ أيضاً أنَّ السيطرة تنطوي، باستثناء حالة الدائن المضمون الذي أبرم اتفاقَ سيطرةٍ، على سيطرة تلقائية إمَّا عند إنشاء الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع وإمَّا عند نقل الحساب إلى الدائن المضمون.
    si le créancier garanti est la banque dépositaire, le contrôle (et donc l'opposabilité) est automatique. UN وإذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع تكون السيطرة تلقائية (وكذلك النفاذ تجاه الأطراف الثالثة).
    L'acheteur ou le concessionnaire acquerrait ce bien libre de la sûreté si le créancier garanti autorise le constituant à le vendre ou à le mettre sous licence (voir A/CN.9/631, recommandation 86). UN فالبائع أو المرخَّص له سيأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني إذا أذن الدائن المضمون للمانح أن يبيع الممتلكات الفكرية المرهونة أو يعطي ترخيصا بها (انظر التوصية 86 في الوثيقة A/CN.9/631).
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être envisager de modifier la recommandation 14 pour préciser que, si le créancier garanti abandonne la possession d'un bien grevé sur lequel une sûreté a été constituée par accord verbal et transfert de possession, la continuité de la sûreté nécessite l'existence d'un accord écrit.] UN [ملحوظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود النظر في تنقيح التوصية 14 للتوضيح بأنه إذا تخلّى الدائن المضمون عن حيازة موجودات مرهونة أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة، من الضروري أن يكون هناك اتفاق مكتوب لكي يستمر وجود الحق الضماني.]
    156. La loi devrait prévoir que le constituant peut faire une proposition conformément à la recommandation 153 et que, si le créancier garanti l'accepte, ce dernier doit procéder comme prévu dans les recommandations 154 et 155. UN 156- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح أن يقدّم اقتراحا مثل الاقتراح المشار إليه في التوصية 153، وإذا قبِله الدائن المضمون فيجب على الدائن المضمون أن يمضي قُدما وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيتين 154 و155.
    si le créancier garanti est un porteur " protégé " de l'instrument négociable, il est en droit de demander l'exécution de ce dernier libre de certains droits et exceptions du débiteur. UN فإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول " متمتعا بالحماية " ، حَقَّ لـه إنفاذ الصك القابل للتداول خاليا من مطالبات ودفوع معيّنة للمدين.
    Aussi longtemps qu'un document négociable représente des biens meubles corporels, il est possible de rendre une sûreté sur ces biens opposable si le créancier garanti obtient possession du document. UN وطالما كان المستند القابل للتداول يتناول بضائع فيجوز جعل الحق الضماني في البضائع نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حصول الدائن المضمون على حيازة المستند.
    Inversement si le créancier garanti A détient une sûreté réelle mobilière sur du sucre qui fait l'objet d'un avis inscrit le 1er février et que le créancier garanti B détient une sûreté réelle mobilière sur les gâteaux présents et futurs qui fait l'objet d'un avis inscrit le 1er janvier, le créancier garanti B aura la priorité. UN وبالمقابل، إذا كان للدائن المضمون ألف حق ضماني في السكر قدم بشأنه إشعار مسجل في 1 شباط/ فبراير، وكان للدائن المضمون باء حق ضماني في الكعكات الحالية والمقبلة قدم بشأنه إشعار مسجل في 1 كانون الثاني/يناير، فإن الدائن المضمون باء هو الذي يحظى بالأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus