"si le programme" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان البرنامج
        
    • إذا كان برنامج
        
    • حالة البرامج
        
    • وإذا كان لبرنامج
        
    • بشأن ما إذا كانت خطة
        
    • ومع أن برنامج
        
    • حين أن برنامج
        
    • ولو كان البرنامج
        
    • ورغم أن برنامج
        
    • وبالرغم من أن برنامج
        
    • بالرغم من أن برنامج
        
    • رغم أن برنامج
        
    • الرغم من أن برنامج
        
    • إذا فشلت خطة
        
    Une délégation s'est demandé si le programme n'était pas trop ambitieux vu la situation actuelle. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج القطري يتسم بالطموح الشديد بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    Veuillez aussi préciser si le programme décennal comprend des plans pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان البرنامج العشري يشتمل على خطط لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle voudrait également savoir si le programme agricole intégré inclut des politiques et des stratégies axées en particulier sur les femmes. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان البرنامج الزراعي المتكامل يتضمن سياسات واستراتيجيات محددة تستهدف المرأة.
    La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. UN ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا.
    Indiquez les méthodes de destruction utilisées et les dates auxquelles les destructions ont été opérées et précisez si le programme de destruction est achevé ou en cours. UN تذكر تفاصيل أساليب التدمير المستخدمة؛ وتواريخ التدمير؛ وما إذا كان برنامج التدمير جاريا أم منجزا.
    Préciser si le programme national a été prorogé au-delà de 2011. UN ويرجى تبيان ما إذا كان البرنامج الوطني قد مدد لما بعد 2011.
    Le Comité voudrait d'abord savoir si le programme national de sécurité publique mentionné par la délégation de l'État partie est le même que celui qui avait été lancé en 1995. UN وتود اللجنة أن تعرف، أولاً، ما إذا كان البرنامج الوطني للأمن العام الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف هو نفس البرنامج الذي استهل تنفيذه في عام 1995.
    Sur la base de vos constatations, indiquez si le programme ou le projet avance ou non comme prévu. UN على أساس النتائج التي توصلتم إليها يُرجى ذكر ما إذا كان البرنامج أو المشروع يُحرز تقدما كما هو مقرر له.
    Veuillez aussi préciser si le programme décennal comprend des plans pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN يرجى أيضا توفير معلومات فيما يتعلق بما إذا كان البرنامج الذي يمتد لفترة عشر سنوات يتضمن خططا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La même délégation s'est demandé si le programme incluait des activités conçues pour répondre aux besoins du grand nombre de réfugiés présents dans le pays. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان البرنامج يشتمل على أي أنشطة تقصد للتصدي لاحتياجات العدد الكبير من اللاجئين بهذا البلد.
    La même délégation s'est demandé si le programme incluait des activités conçues pour répondre aux besoins du grand nombre de réfugiés présents dans le pays. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان البرنامج يشتمل على أي أنشطة تقصد للتصدي لاحتياجات العدد الكبير من اللاجئين بهذا البلد.
    Elle souhaite savoir comment cette demande sera prise en compte si le programme de travail de la première semaine est adopté tel quel, comme l'a proposé le Président. UN وقالت إنها ترغب في معرفة الكيفية التي سيلبى بها هذا الطلب إذا كان برنامج العمل للأسبوع الأول سيتم إقراره كما هو، حسب اقتراح الرئيس.
    Elle a demandé si le programme d'urgence sociale comportait un élément relatif aux effets des mesures d'austérité sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وسألت عما إذا كان برنامج الطوارئ الاجتماعية يتصدّى لتأثير تدابير التقشف في أشد السكان فقراً وأكثر الفئات ضعفا.
    Enfin, il serait intéressant de savoir si le programme de contestation judiciaire a été annulé en 2006 et, dans l'affirmative, pour quelles raisons. UN ومن المهم أن يزاح الستار عما إذا كان برنامج الطعون القانونية قد تم إلغاؤه في عام 2006، وما هو سبب اتخاذ هذه الخطوة.
    Il sera également utile de savoir si le programme d'inspection des lieux de travail mentionné dans les réponses dans le cadre de l'article 11 a commencé. UN ومن المفيد أيضا معرفة إذا كان برنامج تفتيش أماكن العمل المشار إليه في الردود على المادة 11 قد بدأ بالفعل.
    Ils ont demandé si le programme de rénovation et de construction de garderies pour 1989-1991 avait permis de résoudre le problème de la garde des enfants. UN وسألت اللجنة عما إذا كان برنامج الفترة ١٩٨٩ - ١٩٩١ لترميم وتشييد المراكز قد حل مشكلة رعاية الطفل.
    Ces recommandations sont communiquées au Comité du programme et de la coordination pour examen et, si le programme comporte la fourniture de services, au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN وتحال هذه التوصيات إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر، وفي حالة البرامج المتعلقة بأنشطة تقديم الخدمات، تحال إلى لجنــة البرنامـج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    si le programme d'action de Bruxelles a influé de manière positive sur le processus de développement des pays les moins avancés, les objectifs spécifiques qu'il contient n'ont pas été pleinement atteints et les mesures qu'il préconise n'ont pas été intégralement mises en œuvre. UN 18 - وإذا كان لبرنامج عمل بروكسل دور إيجابي في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، فإن أهداف البرنامج وإجراءاته لم تتحقق بالكامل.
    Il a été demandé si le programme de développement pour l'après-2015 serait fondé sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطرحت أسئلة بشأن ما إذا كانت خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    si le programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) n'a pas répondu de façon détaillée à la demande de renseignements, il a fait savoir qu'il était prêt à travailler avec l'ONUDC, en particulier en ce qui concernait les activités liées au trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées. UN ومع أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة لم يقدّم ردّا مفصلا على طلب المعلومات، فإنه أعلن عن استعداده للعمل مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما في مجال الأنشطة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية.
    Même si le programme d'action n'est pas un document parfait, il a une importance historique et reflète les aspirations de la communauté internationale. UN وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي.
    si le programme accéléré avait été mené à terme, l'Iraq aurait pu gagner deux ans dans la fabrication du premier engin nucléaire. UN ولو كان البرنامج المعجل قد نفذ ﻷمكن أن يقلل الوقت اللازم ﻷن يصنع العراق جهازه النووي اﻷول بما يصل إلى سنتين.
    si le programme de réinstallation est officiellement parvenu à son terme, la recherche d'autres solutions viables pour les personnes déplacées semble être un défi permanent. UN ورغم أن برنامج التوطين قد يكون انتهى رسميا، فإن التحدي الذي لا يزال قائما يتمثل في إيجاد بدائل بالنسبة للمشردين داخليا تتوفر لها مقومات الاستمرار.
    si le programme " Ayalzat " continue à favoriser l'emploi des femmes et d'encourager le développement des entreprises féminines, on n'observe dans les faits aucun progrès sensible. UN وبالرغم من أن برنامج " ايالزات " يهدف إلى تخصيص حصص لعمالة المرأة وتشجيع المرأة على الاشتغال باﻷعمال الحرة، لم يحرز في الواقع أي تقدم ملموس.
    Le Comité souligne aussi que, si le programme de rationnement mis en place par la Jordanie a limité le nombre de jours de distribution d'eau, il n'a pas nécessairement limité la quantité d'eau effectivement livrée. UN كما يلاحظ الفريق أنه بالرغم من أن برنامج الأردن للتقنين قيد عدد أيام التزويد بالمياه، فإنه لم يحصر بالضرورة كمية المياه الموزعة فعلياًً.
    35. Même si le programme de comparaison internationale (PCI) excède le mandat du Groupe d'experts, celui-ci a examiné un certain nombre de problèmes liés à la mise en oeuvre du PCI. UN ٣٥ - رغم أن برنامج المقارنات الدولية يخرج عن نطاق ولاية فريق الخبراء، فقد نظر الفريق في عدد من المشاكل التي تتصل بتنفيذ البرنامج.
    Même si le programme utilisé pour les ajustements intérimaires excluait tous les employeurs qui n'avaient pas été retenus au cours de l'enquête approfondie, il était doté de toutes les fonctions opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن برنامج التعديل المؤقت يستبعد جميع أرباب العمل الذي لم يتم الإبقاء عليهم خلال الدراسة الاستقصائية الشاملة، فإنه تتوفر للبرنامج إمكانية كاملة لأداء وظيفته التشغيلية.
    si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. UN وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus