"si les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كانت السلطات
        
    • إذا كانت سلطات
        
    • وإذا كانت السلطات
        
    • وفي حين أن السلطات
        
    • إن كانت السلطات
        
    • لو كانت السلطات
        
    • أن تقوم السلطات
        
    • ولئن كانت السلطات
        
    • وفي حين أن سلطات
        
    • ورغم أن سلطات
        
    • لو أن سلطات
        
    • إذا كان بوسع السلطات
        
    • إذا ما كانت السلطات
        
    • الحالات التي يتعين أن تُمنح فيها الحكومة
        
    • لو كانت لدى السلطات
        
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    On ne savait cependant pas si les autorités locales étaient impliquées dans ce trafic d'armes. UN غير أنه لم يعرف ما إذا كانت السلطات المحلية متورطة في تجارة اﻷسلحة هذه.
    Or, si les autorités s'étaient intéressées aux requérants, il est peu probable qu'ils auraient pu obtenir des passeports. UN غير أنه إذا كانت السلطات مهتمة بأصحاب الشكوى، فإنه من المستبعد أن يحصلوا على جوازات سفر.
    Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    si les autorités de Belgrade étaient de bonne foi quand elles affirment n'avoir aucune revendication territoriale contre la Croatie, elles auraient déjà reconnu la souveraineté et l'intégrité territoriales de la République de Croatie. UN وإذا كانت السلطات في بلغراد جادة حقا فيما أصدرته من بيانات بشأن عدم وجود أي مطالب إقليمية لديها تجاه كرواتيا، لكانت قد اعترفت بالفعل بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Compte tenu de la multiplication de ce type d'incidents, il serait également utile de savoir si les autorités envisagent des mesures supplémentaires pour endiguer le phénomène. UN وبالنظر إلى تزايد هذه الحوادث، سيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت السلطات تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لاحتواء هذه الظاهرة.
    Or, si les autorités s'étaient intéressées aux requérants, il est peu probable qu'ils auraient pu obtenir des passeports. UN غير أنه إذا كانت السلطات مهتمة بأصحاب الشكوى، فإنه من المستبعد أن يحصلوا على جوازات سفر.
    Il serait utile de savoir si les autorités peuvent surveiller ce genre d'éducation pour s'assurer que la liberté du culte ne fait pas l'objet d'abus. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات يمكنها أن تشرف على مثل ذلك التعليم لتكفل عدم إساءة استعمال الحرية الدينية.
    Elle se demande si les autorités ukrainiennes envisagent une quelconque modification de cette loi. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات الأوكرانية تفكر في إدخال أي تعديل على هذا القانون.
    Elle se demande si les autorités envisageraient d'interdire la pratique de la dot dans le cadre d'une révision du Code de la famille. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات ستنظر في حظر نظام المهر في إطار قانون منقح للأسرة.
    Notant que l'euthanasie est interdite en Norvège, il souhaiterait également savoir si les autorités reconnaissent le droit à une mort digne. UN وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة.
    Il reste à élucider si les autorités prennent ou non des mesures pour combattre les attitudes misogynes dans la société en général. UN وليس واضحا ما إذا كانت السلطات قد اتخذت أية تدابير لمكافحة المواقف العدائية تجاه المرأة في المجتمع بصفة عامة.
    Il affirme que c'est au Comité qu'il appartient de déterminer si les autorités nationales ont agi à cet égard conformément au Pacte. UN ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد.
    Elle se demande par exemple si les autorités organisent des campagnes de sensibilisation dans le domaine juridique. UN واستفسرت عما إذا كانت السلطات تضطلع، على سبيل المثال، بحملات لمحو الأمية القانونية.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    Faisant remarquer que les amendements à la loi de 1949 sur l'élimination de la prostitution semblent très insuffisants, elle se demande si les autorités du Myanmar prévoient d'aller plus loin dans ce domaine. UN ورأت أن التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1949 لمكافحة البغاء تبدو ضعيفة جدا وتساءلت ما إذا كانت سلطات ميانمار عازمة على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    M. Shearer souhaiterait savoir ce qu'il en est exactement et, le cas échéant, si les autorités envisagent de mettre fin à cette pratique. UN وطلب أن يعرف ما يحدث في هذه المستشفيات بالضبط، وإذا كانت السلطات تعتزم وضع حد لهذه الممارسة عند الضرورة.
    si les autorités de Belgrade se sont montrées désireuses d'examiner les arrangements pratiques dans les différents domaines d'intérêt, celles du Kosovo sont demeurées réticentes à participer aux échanges. UN وفي حين أن السلطات في بلغراد كانت حريصة على مناقشة الترتيبات العملية في المجالات المثيرة للقلق، فإن السلطات في كوسوفو ظلت محجمة عن المشاركة فيها.
    Il veut voir si les autorités vont suivre ces gars. Open Subtitles هو يريد أن يتأكد إن كانت السلطات ستتبعهم
    Il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. UN ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Mais cet appui comporte des conditions. Nous ne retournerons que si les autorités désarment et démantèlent les milices, arrêtent et poursuivent les meurtriers de nos collègues. UN إلا أن هذه المساندة تأتي بشروط لا يمكننا أن نرجع إلى هناك إلا بعد أن تقوم السلطات بتجريد الميليشيات من الأسلحة وحلها، وبإلقاء القبض على قاتلي زملائنا ومقاضاتهم.
    si les autorités nationales dirigent l'action humanitaire, ce qu'elles doivent faire, la solidarité et l'assistance internationales fondées sur des principes humanitaires peuvent jouer un rôle décisif. UN ولئن كانت السلطات الوطنية، وينبغي لها أن تكون، في طليعة الاستجابة الإنسانية، فإن التضامن والمساعدة الدوليين اللذين يسترشدان بالمبادئ الإنسانية يمكن أن يؤديا دورا رئيسيا.
    si les autorités de la République se sont toujours montrées disposées à coopérer sans faire d'obstruction d'aucune sorte, les autorités serbes de Bosnie n'ont jamais tenu les engagements qu'elles avaient pris. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات. التطورات اﻷخيرة
    si les autorités de la Fédération ont généralement coopéré avec le Tribunal, on a eu à signaler au cours des dernières semaines quelques exceptions inquiétantes. UN ورغم أن سلطات الاتحاد تتعاون بوجه عام مع المحكمة، حدثت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية استثناءات مثيرة للقلق.
    Dans une autre affaire devant le TPIY, quatre accusés pourraient bénéficier d’une libération provisoire si les autorités étatiques acceptaient de prendre les engagements proposés par la Chambre de première instance. UN وفي قضية أخرى معروضة على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كان من المحتمل الإفراج عن المتهمين الأربعة مؤقتا فيما يبدو لو أن سلطات الدولة وافقت على تعهدات اقترحتها الدائرة الابتدائية.
    Veuillez indiquer également si les autorités compétentes des Seychelles ont le droit de geler des avoirs financiers ou d'autres ressources économiques de sociétés appartenant directement à des personnes, ou étant sous le contrôle direct ou indirect de personnes, qui commettent ou ont l'intention de commettre des actes de terrorisme ou qui participent à ou facilitent la perpétration de tels actes. UN ويُرجى أيضا بيان ما إذا كان بوسع السلطات المختصة في سيشيل تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى للكيانات التي يملكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أشخاص يرتكبو، أو يحاولون أن يرتكبوا، أعمالا إرهابية أو يشتركون في ارتكاب هذه الأعمال أو يعملون على تيسير ارتكابها.
    Il se demande toutefois si les autorités italiennes ont été surprises par les révélations de M. Fabrizio Gatti sur les conditions de vie effroyables du centre de rétention temporaire de Lampedusa ou si elles soupçonnaient déjà la réalité. UN وهو يتساءل مع ذلك إذا ما كانت السلطات الإيطالية قد فوجئت بإفشاءات السيد فابريزيوغاتي بشأن ظروف الحياة المريعة في مركز التوقيف المؤقت في لامبادوسا، وإذا ما كانت تشكك بالفعل في هذه الحقيقة.
    Dans ce contexte, on a déclaré que, si les autorités avaient le droit de s’opposer au transfert d'une concession, ce droit devrait être soumis à la condition que le refus ne soit pas opposé de manière déraisonnable. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه في الحالات التي يتعين أن تُمنح فيها الحكومة الحق في الامتناع عن الموافقة على التنازل عن الامتياز، ينبغي أن يكون هذا الحق رهنا بتحفظ مفاده أنه يجب عدم الامتناع عن الموافقة بدون مبرر معقول.
    D'après la source, si les autorités avaient des éléments justifiant un internement administratif, l'interrogatoire aurait été plus approfondi et M. Qatamish aurait pu être inculpé en vertu d'une ordonnance militaire et traduit devant un tribunal militaire. UN ويقول المصدر إنه لو كانت لدى السلطات أدلة تدعم احتجازه إدارياً، لكان أجري له استجواب أكثر موضوعية ولكان أدين بموجب أوامر عسكرية وحوكم في محاكم عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus