"si les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كانت المرأة
        
    • إذا كانت النساء
        
    • إن كانت النساء
        
    • وإذا كانت المرأة
        
    • إذا كان للمرأة
        
    • إذا كانت نساء
        
    • إذا تمكنت المرأة
        
    • وعلى الرغم من أن النساء
        
    • إذا كان بوسع المرأة
        
    • فإذا كانت المرأة
        
    • وإذا كانت النساء
        
    • وفي حين أن النساء
        
    • ومع أن النساء
        
    • وإن كانت المرأة
        
    • إذا كان بإمكان المرأة
        
    D’une part, le développement ne saurait être durable que si les femmes, de même que les hommes, s’intègrent au processus de développement. UN أولا، لا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت المرأة والرجل على السواء مندمجَين في عملية التنمية.
    Il serait en outre intéressant de savoir si les femmes se sentent affranchies grâce à l'utilisation de préservatifs féminins. UN وقالت إنه من المثير للاهتمام أيضا معرفة ما إذا كانت المرأة ترى أنه بإمكانها استخدام الواقي الأنثوي.
    Mme Coker-Appiah souhaiterait savoir si les femmes célibataires ont le droit d'obtenir un passeport. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة غير المتزوجة لها الحق في استخراج جواز سفر.
    Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    Elle aimerait savoir aussi si les femmes mariées peuvent se voir accorder l'asile indépendamment de leur mari. UN وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن.
    Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا.
    Veuillez indiquer si les femmes sont traitées sur un pied d'égalité avec les hommes dans ce système. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين.
    Elle demande si les femmes rurales ont un égal accès au dépistage et au traitement du cancer et aux informations sur cette maladie. UN واستفسرت عما إذا كانت المرأة الريفية تستطيع الحصول على نحو متساوٍ على كشف السرطان والحصول على معلومات عنه ومعالجته.
    Il conviendrait de savoir si les femmes rurales participent à la planification et à l'évaluation des programmes. UN وينبغي إيضاح ما إذا كانت المرأة الريفية مشتركة في تخطيط وتقييم البرامج.
    Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر.
    L'intervenant demande également si les femmes ont accès à la Cour constitutionnelle, et dans l'affirmative, si cet accès est aisé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل إذا كانت المرأة تستطيع أن تلجأ إلى المحاكم الدستورية، وهل هذا اللجوء صعب.
    Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    Par ailleurs, il faudrait clarifier le point de savoir si les femmes jouissent de droits égaux aux biens à la dissolution du mariage. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح ما إذا كانت النساء يتمتعن بحقوق متساوية في الممتلكات عند فض عقد الزواج.
    Il serait également utile de savoir si les femmes concernées sont encouragées à signaler d'éventuelles violences sexuelles. UN ومن المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت النساء في تلك الحالات يُشجَّعن على التبليغ عن العنف الجنساني.
    Elle demande si les femmes chefs de famille ont des possibilités de travail. UN وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يحظين بفرص للعمل.
    Elle demande si les femmes ont la possibilité d'obtenir une injonction afin d'éloigner un mari violent du domicile familial. UN وسألت إذا كانت النساء ينجحن في استصدار أوامر تقييدية تؤدي إلى إخراج الزوج الذي يلجأ إلى العنف من منزل الأسرة.
    Elle se demande si les femmes palestiniennes profitent également du travail de la Commission et aimerait obtenir des chiffres à cet égard. UN وتساءلت إن كانت النساء الفلسطينيات يستفدن أيضا من عمل هذه اللجنة، وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على أرقام في هذا الشأن.
    si les femmes sont sous-représentées dans une fonction au sein d'une grande unité d'organisation de l'administration, l'offre d'emploi doit mentionner que les candidatures féminines seront particulièrement appréciées. UN وإذا كانت المرأة أقل تمثيلا في وظيفة ما داخل وحدة كبيرة من التنظيم الإداري، فإن عرض الاستخدام لابد أن يذكر أن المرشحات من النساء سوف يلقون التقدير بصفة خاصة.
    En outre, elle demande à savoir si les femmes gabonaises ont le droit de demander le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للمرأة الحق في طلب الطلاق في غابون.
    Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها.
    Convaincue que le pays ne pourra prospérer que si les femmes peuvent exercer leurs droits fondamentaux et jouer le rôle qui leur revient dans la société, elle s'est attachée notamment à promouvoir la condition féminine. UN وحرصت بصورة خاصة على النهوض بالمرأة، اقتناعا منها بأن البلد لن يستطيع أن يتقدم إلا إذا تمكنت المرأة من ممارسة حقوقها اﻷساسية والقيام بدورها في المجتمع.
    442. si les femmes étaient de plus en plus nombreuses à entrer à l'université, le taux d'analphabétisme chez les femmes demeurait élevé. UN ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء.
    Veuillez dire si les femmes ont accès aux prêts et au crédit financier sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 26 - يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان بوسع المرأة الحصول على القروض والائتمان المالي على قدم المساواة مع الرجل.
    si les femmes sont instruites et conscientes de leurs droits fondamentaux en tant qu'êtres humains, elles risqueront moins d'être dominées et victimes de discriminations. UN فإذا كانت المرأة متعلمة وواعية لحقوقها الأساسية كإنسان، يقل احتمال خضوعها للهيمنة أو تعرضها للتمييز.
    si les femmes occupant des emplois d'encadrement supérieur et de direction restent minoritaires, elles sont presque systématiquement plus jeunes en moyenne que les hommes. UN وإذا كانت النساء ما زلن أقلية في وظائف الإدارة العليا والوظائف الإدارية، فإنهن في المتوسط أصغر سنا من الرجال بشكل شبه مطلق.
    si les femmes sont, le plus souvent, séparées des hommes lorsqu'elles sont en cellule, tel n'est pas le cas à l'extérieur. UN وفي حين أن النساء يودعن في معظم الحالات زنزانات منفصلة عن تلك التي يودع فيها الرجال، فإنهن لا يُمنعن من الاتصال بهم خارج الزنزانات.
    si les femmes jouissent du droit de vote, leur représentation dans la vie politique, bien qu'en progression, demeure modeste. UN ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن.
    Tous ces indicateurs montrent que si les femmes sont plus représentées en tant qu'auteurs d'articles, elles occupent une place mineure dans les textes des journalistes en tant que sujets, en particulier en tant que sujet principal des articles. UN وتكشف جميع هذه المؤشرات عن أنه حتى وإن كانت المرأة أكثر تمثيلا بصفتها كاتبة مقالة، فإنها لا تحظى كشخصية، وخاصة كشخصية رئيسية في نصوص مقالات الصحفيين، إلا بوجود ضئيل.
    Elle voudrait également savoir si les femmes ont la possibilité de contracter un mariage selon un régime excluant spécifiquement la polygamie. UN وأرادت أيضاً معرفة ما إذا كان بإمكان المرأة أن تتزوج بعقد يحظر تعدد الزوجات على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus