Mme Patten demande combien de femmes sont actuellement formées pour devenir juges et si les hommes bénéficient eux aussi d'une telle formation. | UN | وسألت عن عدد النساء اللاتي يجري تدريبهن ليصبحن قاضيات وما إذا كان الرجال أيضاً يحصلون على مثل هذا التدريب. |
La seule distinction, c'est que si les hommes s'occupent effectivement de l'enfant en question, ils doivent présenter une demande pour bénéficier de cette disposition, ce qui n'est pas le cas pour les femmes. | UN | والفارق الوحيد بين الرجال والنساء في هذا الخصوص ينشأ إذا كان الرجال يهتمّون حقا برعاية الطفل المعني؛ ويتوجب على الرجال أن يقدموا طلبا للتأمين في حين أن النساء لا يتوجب عليهن ذلك. |
La méta-question était de savoir si les hommes et les femmes perçoivent le même salaire dans le secteur public. | UN | وكان السؤال المهيمن هو ما إذا كان الرجال والنساء يحصلون على نفس الأجور في القطاع العام. |
Mme Tavares da Silva demande si les hommes bénéficient également des mesures visant à permettre de concilier un métier et des responsabilités familiales; si tel n'est pas le cas, cela signifie que l'on met surtout l'accent sur le rôle stéréotype des femmes en tant que mères. | UN | وسألت إذا كان الرجل يستفيد أيضا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات الوظيفية والمسؤوليات العائلية. وإن عدم وجود مثل هذه التدابير يعكس التأكيد على دور المرأة النمطي بوصفها أما. |
si les hommes sont majoritaires parmi les personnes ayant obtenu un doctorat, les femmes présentent des taux de progression supérieurs à la moyenne depuis quelques années. | UN | وإذا كان الرجال يشكلون الغالبية بين الأشخاص الحائزين على شهادة الدكتوراه، فقد أحرزت النساء نسب تقدم أعلى من المتوسط منذ بعض السنوات. |
si les hommes sont aussi victimes de violences sexuelles liées à des homicides, les femmes ont été victimes de ces homicides de tout temps dans le monde entier: | UN | وفي حين أن الرجال يتعرضون أيضاً للعنف الجنسي المرتبط بأعمال القتل، كانت النساء ضحايا أعمال القتل هذه في حالة تلو الأخرى في جميع أنحاء العالم: |
La représentante a répondu que les sondages d'opinion avaient fait apparaître que, si les hommes estimaient que les tâches du ménage devaient être partagées également, en pratique il n'en était pas ainsi. | UN | وردت الممثلة قائلة ان استطلاعات الرأي أوضحت أنه على الرغم من أن الرجال يرون أن الواجبات المنزلية ينبغي أن تقتسم بالتساوي، فان تلك الواجبات لا تقتسم بالتساوي في الواقع. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
Elle se demande si les hommes en cause en ont tiré un avantage matériel quelconque ou s'il s'agissait simplement d'exercer un pouvoir. | UN | واستفسرت عما إذا كان الرجال القائمون بالخطف يحققون منفعة مادية أو يفعلون ذلك لمجرد إثبات الجدارة. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
Bien, si les hommes réfléchissaient ce serait mieux... | Open Subtitles | حسناً, إذا كان الرجال يعتقدون ..أن هذا هو الأفضل |
si les hommes gardent leurs secrets, on a droit aux nôtres. Comment ça ? | Open Subtitles | إذا كان الرجال يمكنهم كتم الأسرار يحق لنا الحصول على القليل منها لنا |
Veuillez fournir des renseignements sur les résultats concrets de cette loi et préciser en particulier si les hommes font valoir ce droit et profitent de toutes ses dispositions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه. |
Veuillez fournir des renseignements sur les résultats concrets de cette loi et préciser en particulier si les hommes font valoir ce droit et profitent de toutes ses dispositions. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج العملية لهذا القانون، ولا سيما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية لتشجيعهم على الاستفادة منه. |
Comme l'attention s'est portée sur les délinquants, la délégation devra indiquer tout changement dans la perception masculine de la violence à l'égard des femmes et préciser si les hommes ou les garçons discutent de la question. | UN | ونظراً لأن الاهتمام انتقل إلى الجناة، ينبغي أن يبين الوفد أية تغييرات في تصور الذكور عن العنف ضد المرأة وما إذا كان الرجال أو الصبيان يناقشون هذه القضية. |
si les hommes et les femmes sont traités comme ayant des rôles complémentaires plus que comme des êtres ayant des capacités physiques et intellectuelles égales, cette approche est contraire à la Convention. | UN | وما إذا كان الرجال والنساء يعاملون باعتبارهم يؤدون أدوارا مكملة لبعضها عوضا عن اعتبارهم ذوي قدرات بدنية وذهنية متساوية، إذ أن هذا النهج أن يتعارض مع الاتفاقية. |
Sachant qu'une importante partie de la population est occupée dans l'agriculture, il demande également si les hommes et les femmes travaillent dans des conditions d'égalité ou s'il y a une division du travail dans l'agriculture, et en quoi elle affecte l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وبما أنه يعلم أن قسماً كبيراً من السكان يعملون بالزراعة، تساءل أيضاً عما إذا كان الرجال والنساء يعملون في ظل أحوال متساوية أو ما إذا كان هناك تقسيم للعمل في الزراعة وبماذا يؤثر في المساواة بين الرجال والنساء. |
À cet égard, elle souhaite savoir si les hommes sont toujours considérés comme les chefs de famille dans la République populaire démocratique de Corée et, le cas échéant, si les politiques de promotion des femmes se fondent sur cette notion. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة إذا كان الرجل لا يزال يعتبر رئيس الأسرة المعيشية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإذا كان الأمر كذلك فهي تتساءل إذا كانت السياسات المتعلقة بالنهوض بالأمر تعتمد على هذا المفهوم. |
Elle demande si les hommes et les femmes ont un accès égal aux institutions traditionnelles de justice. Ces institutions manifestent-elles une discrimination contre les femmes et leurs membres reçoivent-elles une formation dans le domaine de la Convention? | UN | وتساءلت عما إذا كان الرجل والمرأة يتمتعان بالوصول على قدم المساواة إلى مؤسسات إقامة العدالة التقليدية، وعما إذا كانت تلك المؤسسات تميز ضد المرأة وما إذا كان أعضاء تلك المؤسسات يتلقون تدريبا بشأن الاتفاقية. |
Mme Popescu aimerait recevoir une réponse à sa question concernant la loi Biagi sur la réforme du marché du travail et savoir si le temps partiel se traduit par une inégalité de pension pour les femmes et si les hommes aussi font du temps partiel. | UN | 20 - السيدة بوبيسكو: قالت إنها ترحب بالرد على السؤال الذي طرحته من قبل بشأن قانون بياجي حول إصلاح سوق العمل من حيث ما إذا كان توظيف المرأة على أساس العمل بعض الوقت قد أدى إلى اختلاف في المعاشات وما إذا كان الرجل يؤدي أيضا عملا بعض الوقت. |
Mme Ameline demande si la notion de respect envers l'égalité des femmes et des hommes a directement et à un degré sensible modifié le contexte culturel lié à l'histoire du génocide et si les hommes et les femmes aident la nation à maîtriser ces souvenirs. | UN | 34 - السيدة أميلين: سألت إذا كان مفهوم احترام المساواة بين الرجل والمرأة غيّر بصورة مباشرة وملحوظة السياق الثقافي المتصل بتاريخ الإبادة الجماعية، وإذا كان الرجال والنساء يساعدون الأمة على التغلب على هذه الذكريات. |
si les hommes se montrent plus souvent bénévoles quand il s'agit d'organiser des rencontres sportives, les femmes le sont davantage dans le domaine de l'assistance sociale aux jeunes, aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. | UN | وفي حين أن الرجال يتطوعون أكثر من النساء حين يتعلق الأمر بتنظيم تظاهرات رياضية جماهيرية فإن النساء المتطوعات يكن أكثر نشاطا في مجال المساعدة الاجتماعية للشباب، والأطفال، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقات. |
Dans le monde entier, la plupart des tâches ménagères restent du ressort des femmes et des filles, même si les hommes sont souvent responsables de tâches telles que les travaux d'entretien et de réparation. | UN | وما زالت النساء والفتيات يقمن في جميع أنحاء العالم بمعظم المهام المنزلية، على الرغم من أن الرجال يميلون، حتى الآن، إلى تحمل المسؤولية عن مهام مثل الإصلاحات المنزلية. |