"si les juges" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كان القضاة
        
    • إن كان القضاة
        
    • اذا كان القضاة
        
    • لم يكن القضاة
        
    Mme Motoc voudrait savoir si les juges ont connaissance de l'interprétation du Pacte par le Comité. UN وتساءلت السيدة موتوك عما إذا كان القضاة على علم بتفسير اللجنة للعهد.
    Il serait utile de savoir si les juges sont conscients du fait qu'ils sont tenus d'interpréter la loi à la lumière de la Convention. UN وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية.
    Il serait important également de savoir si les juges sont justes et prononcent des peines appropriées dans les cas de femmicide. UN وقد يكون من المهم أيضا معرفة ما إذا كان القضاة منصفين ويوقّعون عقوبات مناسبة في قضايا قتل النساء.
    Il voudrait savoir si les juges bénéficient de l'inamovibilité, si un âge est fixé pour le départ à la retraite et s'ils ont droit à une pension de retraite. UN وقال إنه يريد معرفة ما إذا كان القضاة يتمتعون بعدم جواز اقالتهم وما إذا كانت هناك سن محددة للتقاعد وما إذا كان لهم الحق في معاش تقاعدي.
    Elle se demande si les juges sont élus ou nommés et s'ils sont nommés, pourquoi dans ce cas il y a si peu de femmes. UN وسألت أيضا إن كان القضاة يختارون بالانتخاب أم بالتعيين، وإذا كان الاختيار بالتعيين فما هو السبب في أن القليل جدا منهم نساء.
    Il demande enfin si les juges sont à l'abri de poursuites pénales. UN واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية.
    202. Des membres du Comité ont demandé si les juges recevaient une formation sur les questions concernant le divorce et les intérêts de l'enfant en cas de divorce. UN ٢٠٢- وسأل اﻷعضاء عما إذا كان القضاة يتدربون على تناول مسائل الطلاق ومصالح الطفل في حالة الطلاق.
    On ne sait pas exactement si les juges ont déclaré les aveux irrecevables parce qu’ils constituaient des éléments de preuve obtenus de manière illégale, ou s’ils ont libéré les inculpés pour d’autres motifs. UN وليس واضحاً ما إذا كان القضاة قد قضوا بعدم قبول الإقرارات باعتبارها أدلة تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة أو أفرجوا عن المدعى عليهم المحتجزين تحت النظر لأسباب أخرى.
    202. Des membres du Comité ont demandé si les juges recevaient une formation sur les questions concernant le divorce et les intérêts de l'enfant en cas de divorce. UN ٢٠٢- وسأل اﻷعضاء عما إذا كان القضاة يتدربون على تناول مسائل الطلاق ومصالح الطفل في حالة الطلاق.
    Il est impératif que les justiciables puissent apprécier si les juges, les procureurs et les avocats exercent dûment leurs fonctions et responsabilités et si le système lui-même fonctionne de manière indépendante et impartiale. UN ومن اللازم أن يتسنى للمنتفعين من نظام القضاء تقييم ما إذا كان القضاة والمدّعون العامون والمحامون يضطلعون بوظائفهم ومسؤولياتهم كما يجب وما إذا كان النظام نفسه يعمل بصورة مستقلة ومحايدة.
    Insistant sur l'importance de l'indépendance de la magistrature, il demande également si les juges reçoivent une formation continue, et si les femmes sont représentées au sein du pouvoir judiciaire, en particulier dans les juridictions supérieures. UN ونبه إلى ضرورة استقلال القضاء، وسأل أيضاً إذا كان القضاة يتلقون تدريباً مستمراً، وإذا كانت النساء ممثلة في السلطة القضائية، وخصوصاً في الهيئات القضائية العليا.
    30. M. AMOR demande si les juges jouissent de droits syndicaux. UN 30- السيد عمر تساءل عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحقوق التي تتمتع بها نقابات العمال.
    L'orateur voudrait également savoir si les juges sont désormais à même d'interpréter et d'appliquer directement les dispositions de la Convention, puisque les procédures envisagées dans le Protocole facultatif reposent sur cette hypothèse. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان القضاة قادرين الآن على تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة نظراً لأن الإجراءات المقررة في البروتوكول الاختياري تستند إلى ذلك.
    Veuillez fournir un complément d'information sur ces programmes et préciser notamment si les juges reçoivent une formation sur l'application de la Convention dans la prise des décisions à l'échelon national. UN ويُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن برامج التدريب هاته، بما في ذلك معلومات عما إذا كان القضاة يتلقون أي تدريب على تطبيق الاتفاقية في إطار اتخاذ القرارات على المستوى المحلي.
    Dans certains cas, le problème est de savoir si les juges se sentent en mesure de communiquer directement entre eux ou s'ils préfèrent confier la coordination aux représentants de l'insolvabilité ou aux représentants des parties. UN وكان ذلك في بعض الحالات مرتبطا بما إذا كان القضاة يرون أن بإمكانهم التخاطب مباشرة أم يفضلون تنسيق الأمور الواجب تناولها من خلال ممثلي الإعسار أو الممثلين القانونيين.
    Comme le fait remarquer la source, ni les défendeurs ni le public ne sont en mesure de vérifier si les juges répondent aux conditions requises pour occuper des fonctions judiciaires, s'ils sont liés à des forces politiques ou si leur indépendance et leur impartialité sont susceptibles d'être de toute autre manière compromises. UN وكما ذكر المصدر، ليس بإمكان المدعى عليهم ولا الجمهور التحقق مما إذا كان القضاة مستوفين لشروط العمل القضائي، أو من عدم انخراطهم في قوى سياسية، أو من عدم وجود أسباب أخرى تقوض استقلالهم وحيادهم.
    Pour évaluer s'il y a partialité subjective, il faut déterminer si les juges ont < < des idées préconçues au sujet de l'affaire dont ils sont saisis > > . UN ولبحث ما إذا كان ثمة انحياز ذاتي، ينبغي تحديد ما إذا كان القضاة " لديهم تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم " ().
    Il s'inquiète également de l'information qu'il a reçue, selon laquelle les juges péruviens n'aiment guère se référer au droit humanitaire ni aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et se demande si les juges et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention et sur les autres instruments internationaux. UN وأضاف أن القلق يساوره أيضا بسبب معلومات وردت إليه تفيد أن القضاة البيرويين يحجمون عن الاحتكام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وسأل عما إذا كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على تطبيق أحكام الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية.
    Mme Šimonović voudrait savoir si les juges et les avocats sont formés à l'utilisation de la Convention. UN 13 - السيدة سيمونوفيتش: سألت إن كان القضاة والمحامون يتلقون تدريبا على استعمال الاتفاقية.
    12. Il se demande si les juges se réfèrent communément aux dispositions de la Convention et à son protocole facultatif et s'ils les interprètent lorsqu'ils connaissent d'affaires qui ont trait à la discrimination fondée sur le sexe et il demande combien de cas de ce type ont été portés devant les tribunaux. UN 12 - واستفسر عما إن كان القضاة يرجعون بصفة منتظمة إلى أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ويتناولونها بالتفسير لدى نظرهم في القضايا المتصلة بالتمييز القائم على نوع الجنس، وسأل عن عدد ما عُرض على المحاكم من تلك القضايا.
    La délégation argentine n’a pas de position arrêtée sur le point de savoir si les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps ou à temps partiel. UN ٨٢ - وأضاف قائلا ان وفده اتخذ موقفا مرنا ازاء ما اذا كان القضاة سيعملون على أساس التفرغ أو عدم التفرغ .
    La question se pose donc de savoir si les juges les plus âgés ne risquent pas d'être également les plus conservateurs. UN وتساءلت عما إذا لم يكن القضاة الكبار في السن محافظين أكثر من غيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus