"si les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كانت التدابير
        
    • إذا كانت تدابير
        
    • إذا كانت الإجراءات
        
    • إن كانت التدابير
        
    • كفاية التدابير
        
    • فيها التدابير
        
    • إذا كانت إجراءات
        
    • وإذا ما عجزت التدابير
        
    • فإذا كانت التدابير
        
    • إذا أصبح الناس
        
    • إذا كانت قياسات
        
    • ومع أن الوسائل
        
    • وبعد اتخاذ الاجراء
        
    • وبدون تقرير التدابير
        
    • مدى فعالية التدابير
        
    En particulier, indiquer si les mesures fiscales incitatives adoptées par l'État partie ont favorisé l'emploi des personnes handicapées. UN ويرجى بالخصوص الإشارة إلى ما إذا كانت التدابير الضريبية التحفيزية التي اتخذتها الدولة الطرف شجعت على توظيف المعاقين.
    Une croissance économique à court terme n'a que peu de valeur si les mesures prises pour l'obtenir conduisent inévitablement à une désintégration sociale. UN ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Aussi est-il temps pour nous de réfléchir pour savoir si les mesures adoptées jusqu'à présent pour combattre le terrorisme sont suffisantes. UN لذلك نرى أن الوقت قد حان للنظر فيما إذا كانت تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدت حتى الآن كافية.
    Il a demandé si les mesures prises par le Gouvernement étaient suffisantes pour résoudre tous les problèmes concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد.
    i) Détermine si les mesures correctives et les plans décrits dans l'évaluation des risques et de la sécurité ont été appliqués et se sont avérés efficaces; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    Tout en recherchant sa propre sécurité, un pays doit se demander si les mesures qu'il prend contribuent à augmenter la sécurité commune de tous les pays. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Il est nécessaire de comprendre si les mesures mises en œuvre produisent l'effet escompté. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    Des délégations ont demandé des informations sur les critères d'évaluation des risques et si les mesures de sécurité étaient différentes dans les pays classés à haut risque et à faible risque. UN وتساءلت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان على أنها شديدة التعرض للخطر أو قليلة التعرض للخطر وعما إذا كانت التدابير الأمنية تختلف في هذه البلدان.
    Elle aimerait aussi savoir si les mesures en faveur des personnes défavorisées, prises dans le secteur public étaient étendues au secteur privé. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    i) si les mesures de confiance ont rempli leur fonction, même pour ce qui concerne les États parties qui soumettent des rapports chaque année; UN `1` ما إذا كانت تدابير بناء الثقة تفي بذلك الغرض حتى فيما بين الدول الأطراف التي تقدم تقارير كل سنة؟
    Il invite la délégation à expliquer si les mesures de réconciliation se révèlent efficaces et en quoi elles consistent concrètement. UN ودعا الوفد إلى أن يوضح ما إذا كانت تدابير المصالحة قد برهنت على فعاليتها، ويبين ماهيتها عملياً.
    Elle se demande si les mesures en vigueur sont suffisantes, et s'il ne faudrait pas organiser des campagnes pour faire connaître l'existence de la Convention. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات القائمة حاليا فعالة بما فيه الكفاية وما إذا كان ثمة ضرورة لشن حملات للترويج للاتفاقية.
    Ntakije a demandé à son correspondant de vérifier si les mesures qu'il avait recommandées avaient été prises. UN وطلب منه نتاكيجي أن يبلغه إن كانت التدابير التي أوصى بها قد نفذت.
    Lorsque l'étude susmentionnée aura été réalisée, l'Administration pourra déterminer si les mesures prises à ce jour sont suffisantes. UN وبعد الانتهاء من التقييم المشار إليه أعلاه، سيتسنى للإدارة تقييم مدى كفاية التدابير المنفذة حتى الآن.
    a) Comment est garanti le droit des hommes, et plus encore des femmes, de contracter mariage librement et de fonder une famille ? Prière d'indiquer si les mesures prises n'ont pas permis d'abolir des pratiques empêchant la jouissance de ce droit, et, le cas échéant, donner des exemples concrets. UN (أ) كيف يكفل بلدكم حق الرجل، ولا سيما المرأة، في أن يعقد الزواج بينهما برضاهما الكامل والحر وحقهما في تكوين أسرة؟ يرجى بيان الحالات التي لم تنجح فيها التدابير المتخذة في إنهاء الأعراف التي تؤثر تأثيراً ضاراً على التمتع بهذا الحق وتقديم تفاصيل بشأنها في نهاية الأمر؛
    Il se posait donc la question de savoir si les mesures d'investigation par les autorités étaient conformes aux prescriptions de l'article 12 de la Convention. UN ولذلك برز السؤال عما إذا كانت إجراءات التحقيق التي اتخذتها السلطات في مستوى اشتراط المادة 12 من الاتفاقية.
    si les mesures prises par les États parties ne parviennent pas à éradiquer les actes de torture, la Convention impose de les réviser et/ou d'en adopter de nouvelles qui soient plus efficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    si les mesures adoptées dans l'état de défense sont inefficaces ou, lors d'une déclaration de guerre ou d'une riposte à une agression étrangère, la proclamation de l'état de siège est recevable, à la condition que le Président de la République ait reçu l'approbation préalable du Congrès national. UN فإذا كانت التدابير المعتمدة في حالة الدفاع غير فعالة، أو في حالة إعلان الحرب أو الاستجابة لاعتداء خارجي يجوز إعلان حالة الطوارئ، شريطة أن يحصل رئيس الجمهورية على موافقة الكونغرس الوطني.
    Le pouvoir des électeurs pourrait être tout aussi décisif si les mesures de lutte contre le changement climatique influaient davantage sur leur choix que cela n'est le cas aujourd'hui. UN ويمكن أن تكون قوة التصويت مؤثرة بنفس القدر، وذلك إذا أصبح الناس يعتبرون - بدرجة أكبر مما عليه الأمر حالياً - أن اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ يشكل مسألة انتخابية.
    Si nécessaire, veuillez indiquer si les mesures du taux de pureté tiennent ou non compte de la partie saline de la substance (en d'autres termes, si le poids de l'anion est pris en compte), en remplaçant par exemple " héroïne " par " chlorhydrate d'héroïne " . UN وعند الانطباق، يرجى بيان ما إذا كانت قياسات درجة النقاء تشمل الجزء الذي تحتوي عليه المادة من الملح أم لا (بعبارة أخرى، ما إذا كان وزن الأنيونات مشمولا أم لا. فمثلا، " هيدروكلوريد الهيروين " بدل " الهيروين " ).
    si les mesures englobent des plans de sauvetage du secteur financier et des entreprises privées par l'État, on craint toutefois que la viabilité du secteur financier ne prenne le pas sur le bien-être des ménages qui subissent les effets pervers de la crise. UN ومع أن الوسائل التي تتصدى بها البلدان للأزمة تشمل قيام الحكومات بتقديم أموال لإنقاذ القطاع المالي والشركات الخاصة، فهناك مخاوف من أن تُعطى الأولوية لاستدامة القطاع المالي على حساب رفاه الأسر المعيشية المتضررة من الأزمة.
    Le Secrétaire général indiquait au paragraphe 3 que, si les mesures proposées étaient appliquées, le solde du fonds de réserve s'établirait à 11,7 millions de dollars. UN وبعد اتخاذ الاجراء المقترح، أشار اﻷمين العام في الفقرة ٣ الى أنه سيظل في صندوق الطوارئ رصيد بمبلغ٧ ,١١ مليون دولار.
    si les mesures conservatoires demandées ne sont pas prises, les États-Unis exécuteront Walter LaGrand - comme ils ont exécuté son frère Karl - avant que la Cour puisse examiner le bien-fondé des prétentions de l'Allemagne et celle-ci sera à jamais privée d'obtenir le rétablissement du statu quo ante si la Cour venait à se prononcer en sa faveur. > > UN وبدون تقرير التدابير التحفظية المطلوبة، ستقوم الولايات المتحدة بإعدام ولتر لاغراند - كما أعدمت شقيقه كارل - قبل أن تتمكن هذه المحكمة من النظر في حيثيات مطالبات ألمانيا. فتحرم ألمانيا إلى الأبد من فرصة إعادة الوضع الذي كان قائما من قبل إذا ما صدر حكم لصالحها " .
    Les États parties devraient évaluer régulièrement si les mesures choisies sont efficaces dans la pratique. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus