"si les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • إذا كانت البرامج
        
    • إذا كانت برامج
        
    • وفي حالة تقاسم البرنامج
        
    • إذا كانت هذه البرامج
        
    • إذا كانت هناك برامج
        
    • ان كانت التدخلات
        
    • حين أن البرامج
        
    • اذا كانت البرامج
        
    • إن كانت البرامج
        
    • ان كانت البرامج
        
    • وإن كانت برامج
        
    • مدى نجاح البرامج
        
    • وفي حين أن برامج
        
    • وعلى الرغم من أن برامج
        
    Elle aimerait savoir si les programmes comprennent des actions tendant à réduire la demande. UN وتساءلت إذا كانت البرامج تنطوي على بذل جهود للحد من الطلب.
    La question cruciale est celle de savoir si les programmes deviennent plus efficaces au fil du temps. UN والمسألة الرئيسية هي ما إذا كانت البرامج تزداد فعالية بمرور الوقت أم لا.
    Mais il n'est pas précisé si les programmes à intégrer dans le Cadre seront à la mesure de ces tâches gigantesques. UN ولكن لم يوضح ما إذا كانت البرامج التي ستصبح جزءا من الإطار ستكون متناسبة مع المهام الضخمة.
    Ils avaient pour objet de déterminer si les programmes de travail des bureaux concernés avaient été conçus, exécutés et évalués comme ils le devaient. UN وهي ترمي إلى تأكيد ما إذا كانت برامج عمل المكتبين المعنيين قد تم وضعها وتنفيذها وتقييمها على نحو سليم.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement pour 2015 constituent un excellent moyen de juger si les programmes du Prasad Project sont appropriés et nécessaires. UN تشكل الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية لعام 2015 معيارا ممتازا يمكن بها قياس ما إذا كانت برامج منظمة مشروع براساد ملائمة وضرورية.
    Il s'agit de savoir si les programmes nationaux ont pu mettre en place des réseaux qui ont des chances de survie. UN إن المسألة هي معرفة ما إذا كانت البرامج الوطنية استطاعت أم لا تطوير شبكات يحتمل أن تظل قائمة في المستقبل.
    Il sera procédé à une évaluation afin de savoir si les programmes gouvernementaux en cours ou prévus sont suffisamment précis pour répondre efficacement à tous les aspects de ce problème. UN كما سيـُـعد تقيـيم يوضح ما إذا كانت البرامج الحكومية الحالية أو المعتـزمة ذات طابع نوعـي محـدد بما يكفي لمعالجة فعالة لجميع جوانب هذه المشكلة.
    Indiquer également si les programmes existants de lutte contre le VIH/sida tiennent compte des spécificités hommes-femmes, et si l'on dispose de médicaments antirétroviraux permettant de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج الحالية لمكافحة الفيروس تدرج منظوراً جنسانياً، بما في ذلك إتاحة دواء مضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Elle demande si les programmes se sont fixés des points de référence, des objectifs et des délais; comment les responsabilités seront établies si les objectifs ne sont pas atteints; et quelle part du budget total de la Guinée est allouée à chacun de ces cinq programmes. UN وتساءلت عما إذا كانت البرامج تحدد علامات وأهدافا، إلى جانب الأطر الزمنية، وكيف يمكن محاسبتها إذا لم يتم تحقيق النتائج، وما هي النسبة المخصصة من الميزانية الكلية لغينيا إلى كل من البرامج الخمسة.
    Elle a également prié le Gouvernement d'indiquer si les programmes visant à promouvoir l'emploi des femmes avaient été appliqués ou s'il envisageait de lancer de tels programmes et si ces programmes avaient abouti à des résultats concrets. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة بيان ما إذا كانت البرامج التي ترمي إلى تعزيز عمالة المرأة قد نُفذت أو من المعتزم تنفيذها، وما إذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة في هذا الاتجاه.
    Elles ont noté par ailleurs que l'évaluation était une fonction importante pour déterminer si les programmes atteignaient leurs objectifs et pour tirer les enseignements voulus. UN بيد أن هذه الوفودا لاحظت أن التقييم أداة هامة لأغراض التأكد مما إذا كانت البرامج تحقق أهدافها واستيعاب الدروس المستفادة.
    Il y a une demande pour les services de l'ONUDI, et des fonds peuvent être disponibles si les programmes de l'Organisation sont bien conçus. UN فهناك طلب على خدمات اليونيدو، وسيتاح التمويل إذا كانت برامج اليونيدو مُعدّة إعداداً جيداً.
    Préciser si les programmes de formation incluent la fourniture d'informations sur les dispositions de la Convention contre la torture. UN تقديم معلومات حول ما إذا كانت برامج التدريب تدرج فيها معلومات بشأن أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب
    Le Comité aimerait savoir si les programmes d'enseignement portant sur les cultures minoritaires sont élaborés avec la participation des minorités. UN كما تود أن تعرف ما إذا كانت برامج التعليم بشأن ثقافات الأقليات قد وضعت بمشاركة هذه الأقليات.
    Elle voudrait savoir également si les programmes de planification familiale s'adressent également aux hommes. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كانت برامج تنظيم الأسرة تستهدف الرجال كذلك.
    135. On a demandé si les programmes d'action nationaux étaient pris au sérieux dans les négociations relatives à l'ajustement structurel. UN ٥٣١ - وأثير سؤال عما إذا كانت برامج العمل الوطنية تؤخذ مأخذ الجد في المفاوضات المتعلقة بالتكيف الهيكلي.
    si les programmes/projets sont exécutés en collaboration avec un autre organisme, ce dernier et le PNUCID se partagent les sommes versées au titre de l'appui aux programmes, le montant total ne devant pas dépasser 13 %. UN وفي حالة تقاسم البرنامج أو المشروع بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وإحدى الوكالات المرتبطة، تُقتسم تكاليف الدعم البرنامجي بين المنظمتين، على ألا يتجاوز مجموع المبلغ 13 في المائة.
    Il demande à l'État partie de lever les barrières auxquelles se heurtent les femmes chefs d'entreprise en concevant des programmes spécifiques et en élaborant des dispositifs d'évaluation permettant de déterminer si les programmes de formation à la création d'entreprise aident ces femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز التي تعيق صاحبات الأعمال الحرة، باستحداث برامج معينة وتطوير آليات التقييم لتحديد ما إذا كانت هذه البرامج التعليمية المتعلقة بإقامة الأعمال الحرة وإدارتها تساعد هؤلاء النسوة بحق.
    2. si les programmes de formation existent, prière d'indiquer le nombre et la qualité des fonctionnaires qui les ont suivis au cours de la période 2002-2004. UN 2- إذا كانت هناك برامج تدريبية، يرجى ذكر عدد ونوع الموظفين الذين تلقوا هذا التدريب خلال الفترة 2002-2004.
    76. Veuillez indiquer si les programmes ci-après ont été mis en œuvre ou sont en cours. UN ٦٧ - يرجى بيان ما ان كانت التدخلات التالية قد نفذت أو لا تزال جارية .
    L'examen a cependant confirmé par ailleurs que si les programmes accélérés de lutte contre les maladies permettaient de toucher davantage d'enfants vivant dans des familles marginalisées, ils détournaient souvent l'attention des services de vaccination systématique. UN بيد أن الاستعراض أكد أيضا أنه في حين أن البرامج المعجلة للتحكم في الأمراض قد وصلت إلى عدد أكبر من الأطفال في الأسر المهمشة فإنها أصبحت تميل نحو تحويل الانتباه عن التحصين الاعتيادي.
    207. L'autre délégation a demandé si les programmes de pays présentés par le FNUAP avaient pâti de la récente diminution des ressources du Fonds dans la région. UN ٢٠٧ - وتساءل الوفد اﻵخر عما اذا كانت البرامج القطرية التي قدمها الصندوق قد تأثرت بالانخفاض اﻷخير في موارد الصندوق في المنطقة الاقليمية.
    Veuillez également indiquer si les programmes existants de lutte contre le VIH/sida intègrent une différenciation sexospécifique et s'il existe des mesures particulières de prévention visant les femmes. UN يُرجى تبيان إن كانت البرامج الحالية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تدمج المنظور الجنساني وما إذا كانت توجد تدابير محددة للوقاية الموجهة للمرأة.
    Indiquez aussi si les programmes particuliers tiennent compte des sexospécificités et s’ils ont été évalués. (Format à élaborer par le Secrétariat.) UN وبيّن أيضا ما ان كانت البرامج المحددة تراعي نوع الجنس وما ان كان قد تم تقييمها . )الاستمارة ستضعها اﻷمانة( .
    Il n'y a pas cependant de politique ni de programme qui protègent particulièrement les femmes en période de récession, même si les programmes de création d'emploi, de sécurité sociale et d'allocation publique sont également accessibles aux hommes et aux femmes. UN ومع ذلك، فإنه لا توجد حالياً أية سياسات أو برامج تستهدف بالتحديد حماية المرأة في فترات الركود، وإن كانت برامج إيجاد فرص عمل، والضمان الاجتماعي، وبرامج الإعانات العامة مُتاحة للرجل والمرأة على السواء.
    Ces indicateurs, qui portent notamment sur le renforcement des capacités du personnel et sur la gestion, servent à déterminer si les programmes de population et de santé en matière de reproduction contribuent au renforcement des capacités. UN ومن بينها عدة مؤشرات تتعلق ببناء قدرة الموظفين وﺑ " اﻹدارة " وهي مصممة لقياس مدى نجاح البرامج السكانية والمتعلقة بالصحة اﻹنجابية في بناء القدرة الوطنية.
    si les programmes de formation devaient viser à renforcer les compétences dans le plus grand nombre de domaines possible, il semblait essentiel que chaque campagne d'exploration comporte un volet formation et soit l'occasion de recevoir au moins un stagiaire. UN وفي حين أن برامج التدريب يجب أن توسع نطاق تنمية المهارات إلى أقصى قدر ممكن، من الضروري أن تتضمن كل رحلة من رحلات الاستكشاف من حيث المبدأ عنصرا تدريبيا وأن يخصص لكل رحلة مكان تدريب واحد كحد أدنى، على الأقل في مكان رسو في عرض البحر.
    si les programmes de vaccination ont largement contribué à favoriser la survie des enfants, leur couverture demeurera très inéquitable tant que 80 % d'enfants au moins ne seront pas vaccinés dans tous les districts. UN وعلى الرغم من أن برامج التحصين قد أسهمت إسهاما كبيرا في بقاء الأطفال على قيد الحياة فإن التغطية سوف تظل غير متكافئة ما لم يتم تحصين 80 في المائة على الأقل من الأطفال في جميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus