C'est si proche de la plage que je me suis dit que ce serait ok. | Open Subtitles | هذا قريب جداً من الشاطيء. لقد ظننت أنه لا توجد مشكلة. |
J'avais peur de me noyer dans 50 cm d'eau, si proche de la délivrance. | Open Subtitles | كنت خائفاً من الغرق فى قدمين من الماء وأنا قريب جداً للنجاة |
Ce moment précieux où je suis si proche de toi. | Open Subtitles | هذه اللحظة، هذه الهدية لكوني قريبة جداً منكِ. |
J'en ai envie depuis toujours et j'en étais si proche dans ma dernière école. | Open Subtitles | لقد أراد هذا إلى الأبد وجئت قريبة جدا في مدرستي الماضية. |
Vous êtes allé à long con, et vous étiez si proche à le faire fonctionner. | Open Subtitles | ،قمت بخدعة كبيرة و كنت بهذا القرب من إنجاحها |
Ailleurs, hors du continent africain mais si proche de nos coeurs, nous assistons à une montée des périls au Moyen- Orient. | UN | وفي مكان آخر، يتجاوز القارة الأفريقية ولكنه قريب جدا لقلوبنا، نشاهد خطراً متنامياً في الشرق الأوسط. |
J'en étais si proche avec cette fille. | Open Subtitles | لقت كنتُ قريباً جداً للنجاح مع حالة الفتات |
Une reine était si proche de son éléphant que quand elle est morte, il est resté 3 jours près de sa tombe, avant de mourir de chagrin. | Open Subtitles | إحدى الملكات كانت مقربة جدا من فيلها وعندما ماتت، وقف الفيل بجوار قبرها لثلاثة أيام قبل أن يموت هو الآخر من الحزن |
Et elle est... si proche que je la sens. | Open Subtitles | وإنّه قريب جداً للحد الذي أشعر به. |
J'en suis si proche. Propose-lui un stage. | Open Subtitles | لقرابة السنة , ولكنى قريب جداً |
Pourquoi es-tu si proche de moi, espèce de pervers ? | Open Subtitles | ..لماذا أنت قريب جداً مني ايها |
Vous savez, si proche qu'on peut sentir son souffle dans son cou. | Open Subtitles | تعلمين مثل . ان تكون قريب جداً لدرجة ان تشعر بأنفسها على عنقك . |
Il y avait une autre pensée quand elle était si proche de moi, un étrange travail de mémoire. | Open Subtitles | ثمة فكرة أخرى راودتني عندما كانت قريبة جداً مني عمل غريب من الذاكرة |
si proche, et pourtant si loin. | Open Subtitles | كنتِ قريبة جداً و الآن أصبحتِ بعيدة جداً |
Tu aimes ça, être si proche du danger. | Open Subtitles | إستمتعت بالأمر ، كونك قريبة جدا للخطر |
Je peux dire que la douleur que j'ai endurée n'était rien par rapport à celle de regarder mon fils si proche de la mort. | Open Subtitles | يمكنني القول بصراحة أن الألم الذي عانيته لم يكن شيئاً مقارنةً بمشاهدة ابني بهذا القرب ليموت |
Ce pistolet est si proche de ma tête. C'est vraiment nécessaire ? | Open Subtitles | ذلك المسدس قريب جدا من رأسي هل ذلك ضروري ؟ |
Si tu es si proche, M. le Phare, pourquoi n'es-tu pas plus important dans l'ambassade ? | Open Subtitles | إذ كنت قريباً جداً لسيّد الذي يلجأ إليك فكيف لا تكون أكثر أهمية في سلسلة القيادة بالسفارة؟ |
Le lendemain, la force de maintien de la paix de la CEI a temporairement encerclé le quartier général de l'unité géorgienne, mettant en cause le droit qu'avait cette unité de se déployer si proche de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وفي اليوم التالي، قامت قوة حفظ السلام التابعة للرابطة بتطويق مقر قيادة وحدة جورجيا لفترة مؤقتة، حيث أبدت شكها في حق مثل تلك الوحدة في الانتشار على مقربة شديدة من خط وقف إطلاق النار. |
On est si proche de la victoire de l'inondation. | Open Subtitles | -نحن قريبون للغاية من إرتقاء الفيض أخيرًا |
Mais personne ne travaille sous ces lumières si proche d'elle que moi. | Open Subtitles | لكن لا أحد يعمل تحت الأضواء و عن قرب مسافة مثلي |
si proche et pourtant si loin. | Open Subtitles | قريب للغاية وبعيد جداً في نفس الوقت حتى الآن |
- Un cerveau disparu, et si proche d'Halloween. | Open Subtitles | دماغ مفقود، ونحن قريبون جدّاً من عيد القديسين. |
J'arrête pas de penser qu'on était si proche. On avait trouvé de l'aide. | Open Subtitles | فأنا لا أطيق التفكير بإننا كنا قريبين جداً. |
Comme c'est excitant, d'être si proche de tous les décideurs. | Open Subtitles | ياللإثارة بأن تكون قريبًا جدًا من كل متخذي القرارات. |
Je n'ai jamais été si proche de l'action... | Open Subtitles | أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ لذا قريب من العملِ... |