Ces problèmes persisteront après la crise et entraîneront de graves conséquences sociales et politiques si rien n'est fait pour les résoudre. | UN | وستستمر تلك التحديات حتى بعد انتهاء الأزمة، وستكون لها آثار اجتماعية وسياسية وخيمة إذا لم يتم التصدي لها. |
Vos sources de revenus vont être affectées si rien n'est fait. | Open Subtitles | .سير أرباحكم ربما سيتأثر إذا لم يتم عمل شيء |
si rien n'est fait, ils nous tueront tous. | Open Subtitles | إذا لم تتخذ إجراءات حيال ذلك، سيقتلوننا جميعا |
Des blocages structurels, comme le mauvais état des infrastructures énergétiques et de transport, pèseront toutefois sur l'accélération de la croissance si rien n'est fait pour y remédier. | UN | غير أن الاختناقات الهيكلية، مثل ضعف البنية الأساسية لقطاعات الطاقة والنقل، ستحد من تسارع النمو بدرجة أكبر، ما لم تتم معالجتها. |
si rien n'est fait pour mettre un terme à cette situation et créer les conditions d'une bonne reprise de l'activité agricole, le pays pourrait, à moyen terme, se trouver confronté à une crise alimentaire. | UN | وإذا لم يتم فعل أي شيء لوضع حد لهذا الوضع وإيجاد الظروف الملائمة لانتعاش النشاط الزراعي، فقد يجد البلد نفسه، على المدى المتوسط، أمام أزمة غذائية. |
Selon le Fonds international de développement agricole (FIDA), si rien n'est fait pour enrayer les causes profondes de la désertification, près de 30 millions de ruraux pourraient être contraints d'abandonner leur foyer d'ici à 2009. | UN | وقد أفاد صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية بأن 30 مليونا من سكان الريف قد يضطرون إلى مغادرة بيوتهم بحلول عام 2009 إذا لم يُتخذ أي إجراء لوقف الأسباب الجذرية للتصحر. |
Mesures considérées comme cruciales si l'on veut éviter que le PNUD ne soit exposé à des risques élevés (si rien n'est fait, cela pourrait avoir de graves conséquences pour le Programme). Moyen | UN | الإجراء الذي يعتبر محتماً لضمان أن البرنامج الإنمائي ليس معرضاً لحالات مجازفة عالية (أي أن الفشل في اتخاذ الإجراءات يمكن أن ينجم عنه نتائج ذات أهمية للمنظمة). |
si rien n'est fait et si, au contraire, on alimente ou protège délibérément les causes profondes du terrorisme, il ne sera pas possible de l'éliminer. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء بل جرت تهيئة الأسباب الجذرية عن عمد وحمايتها فلن يمكن قمع الإرهاب الدولي. |
si rien n'est fait pour y remédier, les progrès enregistrés au cours des dernières décennies pour réduire la pauvreté seront réduits à néant. | UN | وما لم يتم التصدي لهذه الأزمة فإن ما تحقق من منجزات فــي مجال الحد من الفقر سيكون عرضة للخطر. |
si rien n'est fait, ce ne sera plus seulement l'existence des petits États insulaires en développement qui sera compromise, mais celle de tous les États du monde. | UN | وما يشكّل اليومَ أزمة وجودية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، سيصبح أزمة وجودية للجميع في حالة التقاعس عن العمل. |
Tout en reconnaissant l'ampleur du problème en Afrique, l'épidémie imminente en Asie et dans le Pacifique dépassera de beaucoup tout ce que l'on a connu si rien n'est fait dès maintenant. | UN | وفي الوقت الذي نعترف فيه بفداحة المشكلة الأفريقية، فإن الوباء الوشيك الانتشار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ سيتخطى إلى درجة بعيدة كل أمر تم تصوره من قبل إن لم نفعل شيئا اليوم. |
Les petits États insulaires, y compris les Comores, pourraient disparaître complètement de la planète au cours des 50 prochaines années si rien n'est fait. | UN | ويمكن أن تختفي دول جزرية صغيرة، بما في ذلك جزر القمر، من الكوكب بالكامل في غضون الـ 50 عاما المقبلة إذا لم يتم عمل شيء. |
La contrebande de cacao à destination de pays voisins risque cependant de porter préjudice à ce secteur si rien n'est fait pour y remédier. | UN | بيد أنه إذا لم يتم وقف تهريب الكاكاو إلى البلدان المجاورة، فإن ذلك سيلحق أثرا سلبيا بأداء هذا القطاع. |
si rien n'est fait contre Spartacus, le sénat changera. | Open Subtitles | إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس سيتغير مجلس الشيوخ |
La situation est telle que, aujourd'hui, si rien n'est fait, une guerre civile risque de se généraliser avec des conséquences incalculables sur le plan de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأصبحت الحالة اليوم من السوء بحيث أنه إذا لم يتم القيام بعمل ما اﻵن فمن المحتمل أن تندلع حرب أهلية وتنتشر في كل أنحاء البــلاد بمــا يترتب على ذلك من عواقب لا تقدر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Tout porte à croire qu'elle se détériorera davantage dans les mois à venir si rien n'est fait pour protéger les civils des attaques et mettre un terme au conflit par des moyens pacifiques. | UN | وهناك ما يشير بوضوح إلى مزيد من التدهور في الأشهر المقبلة إذا لم تتخذ إجراءات لحماية المدنيين من الهجمات ولوضع حد للصراع بالوسائل السلمية. |
Du point de vue des pays en développement, les effets des changements climatiques, si rien n'est fait pour les contrer, ralentiront considérablement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la mise en place du développement durable. | UN | ومن منظور البلدان النامية، تشكل آثار تغير المناخ، ما لم تتم معالجتها، نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة. |
:: Les difficultés au Yémen vont croissant et risquent de menacer la stabilité du pays et de la région si rien n'est fait pour y remédier. | UN | * وإذا لم يتم التصدي للتحديات المتزايدة في اليمن، فإنها قد تهدد استقرار البلد والمنطقة عموما. |
Cette étude montre que, si rien n'est fait, les coûts et les risques qu'entraîneront les changements climatiques seront équivalents à la perte d'au moins 5 % du PIB mondial chaque année et pour toujours. | UN | ويرى الاستعراض أنه إذا لم يُتخذ أي إجراء فإن التكاليف الإجمالية والمخاطر ذات الصلة بتغيُّر المناخ ستكون بمثابة فقدان ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كل سنة وإلى الأبد. |
si rien n'est fait pour le contrer, ce virus risque de provoquer la première pandémie du XXIe siècle. | UN | فهذا الفيروس، إن لم يتم التصدي له فيمكن أن يتسبب في أول وباء في القرن الحادي والعشرين. |
Cela représente un risque majeur sur le plan de la sécurité qui, si rien n'est fait, pourrait entraîner une crise grave et une grande instabilité dans toute la région. | UN | وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها. |
Ces gains seront gravement sapés si rien n'est fait pour résoudre la crise des ressources humaines. | UN | وستتبدد تلك الأهداف ما لم يتم عمل شيء بشأن أزمة الموارد البشرية. |