Toutefois, l'État partie n'avait pas indiqué si l'auteur avait été réintégré dans ses fonctions et, si tel était le cas, à quelles conditions ou, dans le cas contraire, pour quelles raisons. | UN | وفي الوقت نفسه لم تبين الدولة الطرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعيد إلى منصبه وإذا كان الأمر كذلك بمقتضى أي الشروط وإن لم يكن الأمر كذلك فعلى أي أُسس. |
Toutefois, l'État partie n'avait pas indiqué si l'auteur avait été réintégré dans ses fonctions et, si tel était le cas, à quelles conditions ou, dans le cas contraire, pour quelles raisons. | UN | وفي الوقت نفسه لم تبين الدولة الطرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعيد إلى منصبه وإذا كان الأمر كذلك بمقتضى أي الشروط وإن لم يكن الأمر كذلك فعلى أي أُسس. |
Toutefois, il a noté que l'État partie n'avait pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel était le cas, le nombre de ces affaires. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تظهر ما إذا كان الإجراء قد طُبق بنجاح في الحالات المتعلقة بحرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي، ولم تقدم عدد الحالات إذا كان الأمر كذلك. |
si tel était le cas, il devrait aussi être possible de satisfaire les préférences des donateurs. | UN | ويمكن الاستجابة لرغبات الجهات المانحة إذا كانت الطلبات مقدمة على أساس الأولويات. |
si tel était le cas, l'Assemblée n'examinerait pas l'Approche stratégique avant 2010. | UN | وإذا حدث ذلك فإن الجمعية لن تنظر في موضوع النهج الاستراتيجي حتى عام 2010. |
si tel était le cas, a-t-elle dit, le Comité créerait un précédent regrettable. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
si tel était le cas du représentant étranger dans le contexte de l'insolvabilité transnationale, cela risquerait de le décourager de s'adresser aux tribunaux car ces derniers pourraient se déclarer compétents sur des questions que le représentant étranger ne voudrait pas leur soumettre. | UN | وإذا كان هذا هو الحال بالنسبة إلى الممثل اﻷجنبي في سياق اﻹعسار عبر الحدود ، قد يثني ذلك الممثل اﻷجنبي عن التقدم إلى المحكمة ، نظرا إلى أنها قد تتولى الاختصاص في مسائل لا يرغب الممثل اﻷجنبي أن تتولى اختصاصا بشأنها . |
si tel était le cas, il devrait y avoir une référence à cette exclusion dans le commentaire du chapitre XIII. | UN | واذا كان الأمر كذلك فينبغي أن يشار إلى ذلك الاستبعاد في التعليق على الفصل الثالث عشر. |
si tel était le cas, ce serait particulièrement préoccupant pour le grand nombre de réfugiés originaires de Colombie, du Nicaragua et d'El Salvador présents sur le territoire costaricien. | UN | ولو كان الحال كذلك لكان من دواعي قلق عدد اللاجئين الغفير المنتسبين إلى كولومبيا ونيكاراغوا والسلفادور المتواجدين في الأراضي الكوستاريكية خاصة. |
477. Des membres ont aussi demandé si un protocole amendant la Convention serait nécessaire et ont dit craindre que, si tel était le cas, l'élaboration et l'entrée en vigueur d'un tel protocole ne prennent plusieurs années. | UN | 477- كما تساءل بعض الأعضاء عما إذا كان من الضروري وضع بروتوكول تعديلي، وإذا كان الأمر كذلك فقد أعربوا عن خشيتهم من أن تنفيذ وبدء سريان مثل هذا البروتوكول يمكن أن يستغرقا عدة سنوات. |
Les modifications apportées au Code pénal devant fournir un fondement juridique pour lutter contre la traite des êtres humains, le Bélarus a souhaité savoir si la législation saint-marinaise incluait cette notion de la traite et, si tel était le cas, quelles étaient les sanctions applicables à ce crime. | UN | ومن شأن تعديل القانون الجنائي أن يؤمن القاعدة القانونية لمكافحة الاتجار، واستفسرت بيلاروس عما إذا كان التشريع الوطني يتضمن مفهوم الاتجار، وإذا كان الأمر كذلك ما هي العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب هذه الجريمة. |
si tel était le cas, cela fait longtemps que les activités d'un organe de contrôle interne tel que le BSCI, et d'organes de contrôle externes tels que le Comité des commissaires aux comptes et le CCI, auraient compromis cette indépendance. | UN | وإذا كان الأمر كذلك فإن ما تقوم بها هيئات الرقابة الداخلية، مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهيئات الرقابة الخارجية، مثل مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة لا بد وأن يكون قد قوض الآن استقلال المفوّض السامي(). |
si tel était le cas, comment l’économie, disposant des ressources matérielles et de main d’œuvre, aurait-elle pu fournir les grandes maisons, les voitures de luxe et les services haut de gamme que les millionnaires recherchent ? Il est naturel de supposer que cela ne serait pas possible. | News-Commentary | من الواضح أن أغلب الناس لم يستثمروا بهذه الطريقة في عام 1960. ولكن هل كان بوسع أغلب الناس أن يفعلوا هذا؟ إذا كان الأمر كذلك فكيف كان للاقتصاد، وقد توفرت له العمالة والموارد المادية، أن يقدم لنا البيوت الضخمة، والسيارات الفاخرة، والخدمات الراقية التي ينتظرها كل هؤلاء من أصحاب الملايين؟ من الطبيعي أن نفترض أن هذا ما كان من الممكن أن يتحقق. |
si tel était le cas, il devrait aussi être possible de satisfaire les préférences des donateurs. | UN | ويمكن الاستجابة لرغبات الجهات المانحة إذا كانت الطلبات مقدمة على أساس الأولويات. |
si tel était le cas, l'Assemblée n'examinerait pas l'Approche stratégique avant 2010. | UN | وإذا حدث ذلك فإن الجمعية لن تنظر في موضوع النهج الاستراتيجي حتى عام 2010. |
si tel était le cas, a-t-elle dit, le Comité créerait un précédent regrettable. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
si tel était le cas, nombreux sont ceux dans notre région, et pas uniquement Israël, qui se réjouiraient à la perspective d'une plus grande tranquillité. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فسيتطلــع الكثيرون مــن منطقتنا، لا من إسرائيل وحدها، إلــى المزيد مــن الطمأنينــة. |
si tel était le cas, l'Agence ne serait pas en mesure de vérifier, dans des conditions minimales de fiabilité, que toutes les matières nucléaires devant être soumises aux garanties qui se trouvent en République populaire démocratique de Corée sont effectivement placées sous garanties. | UN | وإذا كان ذلك هو الحال، لن تكون الوكالة في موقف يسمح لها بالتحقق، بأي درجة من الثقة، من أن جميع المادة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الخاضعة للضمانات هي في الواقع مشمولة بالضمانات. |
si tel était le cas, nous donnerions satisfaction aux auteurs des actes terroristes qui ne visent pas uniquement les pertes des vies et les dégâts, mais, surtout, l'anéantissement des symboles et des valeurs. | UN | وإذا ما حدث ذلك فإننا نصبح لعبة في أيدي مرتكبي الأعمال الإرهابية، الذين لا يسعون إلى فقدان الحياة والدمار فحسب، بل قبل كل ذلك يسعون إلى تدمير الرموز والقيم. |
Elle a demandé au Gouvernement de dire si tel était le cas. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كان هذا هو الحال. |