"sida aux" - Traduction Français en Arabe

    • الإيدز في
        
    • الإيدز على
        
    • الإيدز إلى
        
    • الإيدز الذي يلحق
        
    • الإيدز بين
        
    • الإيدز نحو
        
    • مرض اﻹيدز
        
    Secrétaire d'État adjoint et Coordonnateur de la lutte mondiale contre le sida aux États-Unis UN مساعد وزير الخارجية والمنسّق العالمي لشؤون مكافحة الإيدز في الولايات المتحدة
    L'incidence du VIH/sida aux Fidji montre des tendances qui ont été constatées dans des pays qui se heurtent actuellement à des problèmes catastrophiques. UN وتوضح الإصابة بالفيروس/ الإيدز في فيجي اتجاهات رأيناها في بلدان تواجه الآن مشاكل مأساوية.
    Intégration de la stratégie de lutte contre le VIH/sida aux documents stratégiques de lutte contre la pauvreté UN - دمج استراتيجية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Cet effort s'est concrétisé dans le Programme national de lutte contre le sida, aux niveaux fédéral et provincial, dans les années 90. UN وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات.
    Une équipe spéciale interorganisations des Nations Unies présidée par l'OMS a mis au point une stratégie visant à améliorer l'accès des victimes du sida aux traitements médicamenteux. UN وقد تولت قوة عمل تابعة للأمم المتحدة ومشتركة بين الوكالات ترأسها منظمة الصحة العالمية وضع استراتيجية لتحسين سبل حصول ضحايا الإيدز على العقاقير الطبية المضادة للإيدز.
    Il faudrait aussi promouvoir l'allaitement maternel et empêcher la transmission du VIH/sida aux enfants pendant la grossesse. UN وينبغي أيضا تشجيع الرضاعة الطبيعية ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الأطفال أثناء الحمل.
    En tant que médecin et scientifique qui s'est efforcé de soigner et d'étudier les premiers cas de VIH/sida aux États-Unis, je considère cette période comme la plus sombre de ma carrière professionnelle. UN إذا نظرت إلى الوراء بصفتي طبيبا وعالما شارك في رعاية ودراسة أولى حالات فيروس الإيدز في الولايات المتحدة، كانت تلك الأيام الأولى من أحلك أيام حياتي المهنية.
    b) Principales caractéristiques de l'épidémie du VIH/sida aux Fidji UN (ب) الخصائص الرئيسية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في فيجي
    Aux Tokélaou, l'UNESCO a soutenu la planification et l'élaboration de politiques dans le domaine de l'éducation, ainsi que l'étude de l'intégration du VIH/sida aux programmes nationaux d'enseignement. UN 29 - وفي توكيلاو قدمت اليونسكو دعما لعملية وضع السياسات والخطط المتعلقة بالتعليم، فضلا عن تحديد التدخلات الرامية لإدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنهج الدراسي الوطني.
    La MINUSTAH a continué à organiser des activités de formation au sein de la Mission et a collaboré avec l'équipe de pays des Nations Unies pour assurer l'intégration de la prévention du VIH/sida aux interventions d'urgence. UN 46 - واصلت البعثة إجراء أنشطة التدريب داخل البعثة، وعملت مع فريق الأمم المتحدة القطري على إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جهود الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Ses bureaux ont beaucoup contribué à intégrer le VIH/sida aux plans de l'appel global comme cela a été le cas pour la situation d'urgence en Afrique australe. UN واضطلعت مكاتب اليونيسيف بدور كبير في دمج المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في خطط النداء الموحد، وهو ما تم القيام به في أوضاع الطوارئ في الجنوب الأفريقي.
    Des efforts interinstitutions ont été faits en vue d'intégrer les activités de lutte contre le VIH/sida aux interventions humanitaires, de sorte que les interventions à court terme puissent être coordonnées avec les interventions globales à plus long terme. UN وبذلت جهود مشتركة بين الوكالات لإدراج الأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاستجابات الإنسانية بهدف ربط الأنشطة القصيرة الأجل بالاستجابات الشاملة الطويلة الأجل على نحو منسق.
    Nous appelons à l'augmentation des ressources financières nationales pour lutter contre le sida aux niveaux central et local, et à améliorer l'accès du secteur civil à ces ressources financières. UN وندعو إلى زيادة الموارد المالية الوطنية لمواجهة الإيدز على الصعيدين المركزي والمحلي، فضلا عن إمكانية حصول المجتمع المدني على الموارد المالية.
    Pour atténuer les effets du sida sur le développement humain, le PNUD a préconisé une action multisectorielle et s'est doté des moyens d'intégrer les actions de lutte contre le sida aux efforts de développement et de réduction de la pauvreté. UN وبغية التخفيف من تأثير الإيدز على التنمية البشرية، فقد شجع البرنامج الإنمائي إجراءات تشمل عدة قطاعات واستحدث قدرات لإدماج عمليات التصدي للإيدز في الجهود الإنمائية والجهود المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    La multiplication du nombre des partenaires de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international, pose un réel problème. UN ومن الشواغل الرئيسية تزايد عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي.
    Certains coparrains d'ONUSIDA et le Secrétariat - personnel de base ou consultants - prennent en charge aux échelons mondial, régional et national l'appui d'ONUSIDA à l'élaboration de propositions ayant trait au VIH/sida, aux négociations de subventions, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation. UN ويقدم دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك إلى عملية وضع المقترحات ومفاوضات المنح وعمليات التنفيذ والرصد والتقييم فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري من جانب فرادى الجهات الشريكة، ومن أمانة البرنامج، عن طريق موظفيها الأساسيين أو خبرائها الاستشاريين.
    Le pays a évolué en ce qui concerne la garantie d'accès des personnes infectées par le VIH/sida aux services de santé, aux médicaments anti-rétrovirus et pour maladies opportunistes, et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN وقد تطور البلد من حيث ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على خدمات صحية جيدة النوعية وعلى العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج الأمراض الانتهازية والعمل المتعلق بوصمة العار والتمييز.
    Ce projet visait à faire mieux comprendre la façon dont les stéréotypes sexistes contribuaient à la propagation de l'épidémie du VIH/sida aux niveaux local, national et régional. UN كان الغرض من المشروع تعزيز فهم وظيفة القوالب النمطية الجنسانية في تفشي وباء الفيروس/الإيدز على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي.
    Mon gouvernement se félicite du fait qu'une équipe spéciale interinstitutions présidée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ait élaboré une stratégie pour améliorer l'accès des victimes du sida aux médicaments antisida. UN ويرحب بلدي بتكوين فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تحت رئاسة منظمة الصحة العالمية، وضعت استراتيجية لتحسين سبل وصول ضحايا مرض الإيدز إلى الأدوية المضادة له.
    Celui-ci a rappelé que la région demeurait durement touchée par la sécheresse, la pauvreté aggravée et la pandémie de VIH/sida aux effets de plus en plus dévastateurs. UN وأشارت المديرة إلى أن المنطقة ما زالت ترزح تحت عـبء الجفاف، والفقـر المتنامـي، ووبـاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يلحق بها دمارا متزايدا.
    En collaboration avec les institutions spécialisées de l'ONU, une action d'ampleur a été menée pour faire mieux connaître le sida aux communautés de notre région qui se heurtent à d'importants obstacles culturels. UN وقد اضطلعنا بالكثير من العمل بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة من أجل زيادة التوعية بخطورة الإيدز بين المجتمعات الموجودة في منطقتنا التي تواجه حواجز ثقافية حساسة.
    1528. Les enfants du Népal ont évoqué la nécessité de définir les meilleures stratégies de transmission de l'information sur le VIH/sida aux différents groupes d'enfants. UN 1527- وأثار الأطفال من نيبال مسألة الحاجة إلى تعيين أفضل الاستراتيجيات لتوجيه المعلومات عن الفيروس/الإيدز نحو مختلف فئات الأطفال.
    Ces directives ont été élaborées parce que certains gouvernements avaient commencé à envisager la nécessité d'imposer le dépistage et la détection du sida aux fins de l'admission des demandeurs d'asile et de la réinstallation des réfugiés. UN وأُعدت السياسة العامة والمبادئ التوجيهية استجابة لحالات بدأت الحكومات تنظر فيها الى الحاجة الى اجراء الاختبار للكشف عن مرض اﻹيدز والى الفرز ﻷغراض قبول ملتمسي اللجوء وإعادة توطين اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus