L'une des pires conséquences du sida est que les enfants orphelins sont contraints d'abandonner l'école parce qu'ils sont devenus chefs de famille. | UN | واسوأ آثار الإيدز هو ما يقع على الأيتام، الذين يتركون المدرسة لأنهم أصبحوا مسؤولين عن إعالة الأسرة. |
Protéger les jeunes contre le VIH/sida est un des principaux défis auxquels doivent faire face les dirigeants du monde. | UN | وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم. |
Nous ne devons pas oublier que la lutte contre le sida est un problème de développement qui ne peut pas être abordé indépendamment des défis que pose la réalisation des objectifs de développement internationaux. | UN | ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن مكافحة الإيدز هي تحد إنمائي ولا يمكن أن ينظر إليها بمعزل عن التحديات الماثلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
La pandémie du VIH/sida est pour le monde d'aujourd'hui un défi. | UN | إن وباء الإيدز يمثل تحديا معقدا بصورة كبيرة للعالم اليوم. |
Par conséquent, le VIH/sida est devenu un obstacle majeur à la réalisation de l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا كبيرا أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Au niveau national, la lutte contre la menace du VIH/sida est une priorité de premier plan. | UN | إننا نكافح التهديد العالمي الذي يفرضه فيروس الإيدز على الصعيد الوطني باعتباره أولوية كبرى. |
L'élément le plus fondamental et crucial du traitement du sida est l'accès à des médicaments à prix abordables. | UN | إذ أن أكثر عنصر أساسي وحاسم في علاج الإيدز هو إمكانية الحصول على دواء يكون بالمقدور شراؤه. |
Le sida est la première cause de mortalité en Afrique subsaharienne, où plus de 24,2 millions d'adultes sont infectés. | UN | ومرض الإيدز هو السبب الأول للوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يزيد عدد الكبار المصابين به على 24.2 مليونا. |
L'épidémie de VIH/sida est celle qui se propage le plus rapidement dans le monde. | UN | إذ أن فيروس الإيدز هو الوباء العالمي الأسرع انتشارا. |
Mais le sida est plutôt sain. | Open Subtitles | بيني وبينكم، أنا أعتقد أن الإيدز هو شئ صحي بالتأكيد، ولكن بطريقته الخاصة. |
L'Institut national de lutte contre le sida est l'organisme technique et de contrôle chargé de mettre en œuvre le programme public de prévention du VIH et de lutte contre la maladie. | UN | والمعهد الوطني لمكافحة الإيدز هو الهيئة التنظيمية والتقنية المكلفة بتنفيذ البرنامج الحكومي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته. |
La bataille contre le VIH/sida est aussi une bataille pour nos enfants. | UN | إن المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أيضا معركة من أجل أطفالنا. |
La seule manière d'éliminer le VIH/sida est de mettre au point un vaccin qui le combatte, aussi la recherche est-elle cruciale. | UN | والطريقة الوحيدة لاستئصال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي إيجاد مصل له، ولذلك فإن البحوث حاسمة الأهمية. |
En Syrie, en dépit du fait que le taux de prévalence du sida est limité, la lutte contre la pandémie est une priorité. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الإصابات بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب لا يزال محدودا في الجمهورية العربية السورية، فإن مواجهة مرض الإيدز هي من أولويات الخطة الإنمائية الألفية. |
La création par le Secrétaire général du Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida est également une initiative louable. | UN | كما أن قيام الأمين العام بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز يمثل مبادرة جديرة بالثناء. |
Le sida est la principale cause de décès chez les hommes afro-américains âgés de 25 à 44 ans. | UN | الإيدز يمثل السبب الأول لوفيات الرجال من الأمريكيين من أصل أفريقي ممن تتراوح أعمارهم بين 25 و 44 عاما. |
Le VIH/sida est également une menace importante au développement et un facteur majeur dans la résurgence d'autres maladies infectieuses. | UN | كما أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تهديدا كبيرا للتنمية. وهو عامل حيوي في تجدد انتشار الأمراض المعدية الأخرى. |
La prévention du VIH/sida est tributaire d'une modification des comportements chez toutes les personnes à risque. | UN | ويعتمد منع حدوث حالات جديدة من الإيدز على تغيير سلوك جميع المعرضين لخطر الإصابة بالمرض. |
Le besoin pressant de coopération internationale dans la lutte contre le sida est devenu une priorité pour cette instance internationale. | UN | إن الحاجة الملحة للتعاون الدولي في مكافحة الإيدز قد أصبحت أولوية لهذه الهيئة العالمية. |
La rapidité avec laquelle le mécanisme de financement de la lutte contre le VIH/sida est devenu opérationnel est également encourageante. | UN | والسرعة التي أصبحت تعمل بها آلية تمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أصبحت تدعو إلى التشجيع. |
La lutte contre le sida est avant tout un impératif moral et un défi vital pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن مكافحة الإيدز تمثل في الأساس واجبا أخلاقيا حتميا وتحديا حاسما للسلم والأمن الدوليين. |
La Journée mondiale du sida est célébrée chaque année en Mongolie avec la participation active des ONG de jeunes et de femmes. | UN | وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة. |
Nous devons rester convaincus que relever les défis posés par le sida est une nécessité absolue qui doit mobiliser tous nos efforts. | UN | ولا بد أن نظل مقتنعين الآن بأن التغلب على تحديات الإيدز أمر حتمي على الإطلاق يجب أن يستهلك كل جهد من الجهود التي تبذلها. |
La lutte contre le sida est intégrée depuis 2006 parmi les axes majeurs de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | ومنذ عام 2006، تم إدماج مكافحة الإيدز باعتباره واحدا من المحاور الأساسية لاستراتيجيتنا الوطنية المعنية بالحد من الفقر. |
L'évolution de l'épidémie de VIH/sida est ainsi surveillée de façon continue. | UN | ويتم رصد اتجاهات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة مستمرة. |
La lutte contre le fléau du VIH/sida est la principale priorité en matière de santé publique en Afrique. | UN | 49 - مكافحة بلاء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب هي الأولوية الرئيسية للصحة العامة في أفريقيا. |
Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. | UN | بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية. |
Le sida est une maladie infectieuse mortelle qui a un effet négatif sur chacun d'entre nous, créant une crise sociale à l'échelle mondiale probablement inconnue jusqu'à ce jour. | UN | ومرض الإيدز مرض معدٍ وحيد قاتل يؤثر على كل واحد منا، ويخلق أزمة اجتماعية على نطاق عالمي، ربما على نحو لم نشهده من قبل. |