"sida ou" - Traduction Français en Arabe

    • الإيدز أو
        
    • متلازمة نقص
        
    • الإيدز وداء
        
    • باﻹيدز أو
        
    • الأيدز أو
        
    • الإيدز والمصابين
        
    2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. UN :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛
    J'aurais pu attraper le sida ou un truc comme ça. Open Subtitles أخشى أن يصيبني الإيدز أو أي قذارة يملكها.
    Les détenus sont également mis en garde contre les comportements à risque s'agissant du VIH/sida ou de l'hépatite. UN كما يتم تحذير السجناء من أنماط السلوك المنطوية على خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بالالتهاب الكبدي.
    122. En particulier, l'OMS et la FAO font état des progrès de leur collaboration avec les banques régionales sur de nouveaux programmes ayant trait, par exemple, à la pandémie de sida ou au contrôle des drogues. UN 122- وأفادت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بوجه خاص عن التعاون المتزايد مع المصارف الإقليمية كي تدعم برامج جديدة ذات صلة مثلاً بوباء الإيدز أو بمكافحة المخدرات.
    Ainsi, le système s'attachait désormais davantage à des domaines tels que les adolescents, le VIH/sida ou la gestion logistique. UN وعلى سبيل المثال، يركز النظام اﻵن أكثر على مجالات مثل المراهقين، فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز، وإدارة السوقيات.
    Dix millions de guides éclaireuses dans 150 pays ont obtenu un badge en récompense d'activités organisées dans le cadre de la prévention de la propagation du VIH/sida ou de projets mis en place pour aider les personnes infectées par le virus. UN وتلقى مليون من المرشدات وفتيات الكشافة ينتمين إلى 150 بلدا شارات من خلال أنشطة محددة يمكن أن تساعد على منع انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز أو من خلال مشاريع تساعد الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Comme la majorité de ces travailleurs retournent dans leurs pays il est impossible de savoir combien d'entre eux vont contracter le sida ou en mourir. UN وغالبية هؤلاء العمال يعودون إلى بلادهم، مما يجعل من المستحيل معرفة كم منهم سيكتسب الإيدز أو يتوفى في النهاية بسبب المرض.
    221. Il n'existe pas de données sur le nombre de détenus souffrant du VIH/sida ou de la tuberculose se trouvant dans les établissements visités. UN 221- ولا توجد معلومات عن عدد السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو السل في السجون التي زارتها.
    Que ce soit pour lutter contre la pauvreté, le VIH/sida ou le terrorisme, la communauté internationale doit agir de façon unie. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي موحدا، سواء كان يكافح الفقر أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الإرهاب.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la disponibilité des tests de diagnostic et de traitements efficaces qui aident à prévenir l'apparition du sida, ou à la retarder sensiblement ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie des personnes concernées. UN وقد أُحرز تقدم هام في إتاحة الاختبارات التشخيصية والعلاجات الفعالة للمساعدة في الوقاية من الإصابة بمرض الإيدز أو تأخير الإصابة به إلى حد بعيد وتحسين نوعية حياة المتأثرين به.
    Et enfin, il faut prendre en charge les enfants victimes du VIH/sida ou affectés par les conséquences sociales de la pandémie. UN ويجب أن نولي العناية للأطفال ضحايا الفيروس/الإيدز أو للأطفال المتضررين نتيجة العواقب الاجتماعية لهذا المرض.
    Un trop grand nombre de pays n'ont pas encore adopté une législation pour prévenir l'opprobre et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida ou pour protéger les personnes vulnérables et déplacées. UN فلا زالت هناك بلدان عديدة لم تعتمد بعد تشريعات لمنع الوصم والتمييز إزاء الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو حماية السكان المشردين والمعرضين للإصابة.
    Le degré de connaissance de l'existence du sida est élevé : 82 % des femmes et 94 % des hommes connaissent l'existence du sida ou en ont entendu parler. UN وترتفع كثيرا معدلات المعرفة بوجود الإيدز، حيث أن 82 في المائة من النساء و 94 في المائة من الرجال إما أن يكونوا قد عرفوا بالفعل بوجود الإيدز أو سمعوا عنه.
    Certaines délégations ont rappelé que l'aide fournie aux systèmes de santé ne devait pas empiéter sur les ressources requises pour continuer à élargir les programmes de lutte contre le sida ou les services aux malades. UN إلا أن الوفود شددت على أن دعم النظم الصحية ينبغي ألا يتم على حساب الموارد اللازمة لمواصلة توسيع نطاق برامج الإيدز أو خدماته.
    Il importe de témoigner de la tolérance, de la compassion et de fournir des soins et un appui aux personnes vivant avec le VIH/sida ou affectées par cette maladie. UN ولا بد من التسامح مع الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتضررين به والتعاطف معهم ورعايتهم، ودعمهم.
    Nombreux sont les enfants exposés à une séparation du fait de la pauvreté, d'un handicap ou du sida, ou encore à cause de crises telles que celles provoquées par une catastrophe naturelle ou un conflit armé. UN وهناك عدد من الأطفال أكثر من ذلك بكثير مهدد بالانفصال عن الأسرة نظرا للآثار الناجمة عن الفقر والإعاقة ومرض الإيدز أو من جراء أزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Ce tableau est certes inquiétant, mais il ne suffirait pas à sortir la drépanocytose de son ghetto de maladie orpheline qui n'avait jusqu'à présent que très peu captivé l'attention des décideurs, contrairement au sida ou au paludisme. UN إنها صورة مزعجة، لكنها ليست كافية لإزالة مرض فقر الدم المنجلي من الغيتو الطبي الوحيد، الذي لم يحظ حتى الآن، في الحقيقة، باهتمام صانعي القرار، بخلاف مرض الإيدز أو الملاريا.
    C'est une tragédie pour les enfants et les jeunes, qui sont plus nombreux à décéder des effets de l'eau contaminée que du sida ou des conflits armés. UN وهذه تمثل مأساة إنسانية للأطفال وللشباب الذين يموت المزيد منهم من آثار المياه الملوثة أكثر ممن يموت من الإيدز أو النزاع المسلح.
    Cette initiative a permis la mise en place à Kiev du premier système d'enquête sur les violences à l'égard des femmes et des filles vivant avec le VIH/sida ou dans la rue et d'orientation et de prise en charge de celles qui en ont souffert. UN وأنشأت المبادرة نظام التحديد الأول، والإحالة، وتقديم الخدمات في كييف لمعالجة قضايا العنف ضد النساء والفتيات المصابات بمرض الإيدز أو بعدوى فيروسه واللاتي يعشن في الشوارع.
    Ainsi, le système s'attachait désormais davantage à des domaines tels que les adolescents, le VIH/sida ou la gestion logistique. UN وعلى سبيل المثال، يركز النظام الآن أكثر على مجالات مثل المراهقين، فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وإدارة السوقيات.
    b) Améliorer la qualité et la quantité des rations et de l'eau ainsi que les soins de santé offerts aux détenus et aux prisonniers, en particulier aux enfants, aux femmes enceintes et aux personnes atteintes du VIH/sida ou de la tuberculose; UN (ب) تحسين نوعية وكمية الغذاء والماء وتحسين الرعاية الصحية المقدمة إلى المحتجزين والسجناء بمن فيهم الأطفال والنساء الحوامل والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وداء السل؛
    Le manque apparent de coordination entre les activités recevant le soutien du FNUAP et la stratégie nationale relative au sida, ou encore l'absence d'une base de données nationales sur cette maladie, étaient plus préoccupants. UN ومن الشواغل اﻷكثر أهمية النقص الواضح في التنسيق بين اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاستراتيجية الوطنية فيما يتعلق باﻹيدز أو عدم وجود قاعدة البيانات الوطنية بشأن قضايا اﻹيدز.
    Et le sida, ou une hépatite? Open Subtitles ماذا عن احتمال الأيدز أو التهاب الكبد؟
    :: Réponse aux besoins des groupes défavorisés, notamment les orphelins et les personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par ce fléau. UN :: تلبية احتياجات الفئات المحرومة بمن فيهم الأيتام وحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمصابين بهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus