"sida qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإيدز الذي
        
    • الإيدز التي
        
    • الإيدز الذين
        
    • الإيدز مما
        
    • الإيدز والتي
        
    • والإيدز الذي
        
    Je suis convaincu que par nos efforts collectifs, nous pourrons faire échec à la menace du VIH/sida, qui met en danger la sécurité humaine. UN وأعتقد اعتقادا قويا أنه يمكننا، بفضل جهودنا المشتركة، أن نعكس مسار تهديد الإيدز الذي يقوض الأمن البشري.
    Il est un autre problème qui menace aussi la stabilité du continent. Il s'agit du sida qui atteint nos forces de travail et la structure même de nos sociétés. UN وهناك مشكلة أخرى تهدد استقرار القارة وهي مرض الإيدز الذي يصيب قوتنا العاملة ويهاجم هيكل مجتمعاتنا ذاته.
    Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    La commission nationale de coordination pour le VIH/sida, qui a été créée il y a huit ans, est aujourd'hui pleinement opérationnelle. UN وتمارس اللجنة الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز التي أنشئت منذ ثمانية أعوام عملها الآن بشكل كامل.
    Le nombre de personnes infectées par le VIH/sida qui ont recherché un traitement ou des soins médicaux a globalement augmenté. UN وعدد المصابين بالفيروس/الإيدز الذين يتلقون العلاج والعناية قد ازداد عموما.
    À cet égard, le Gouvernement nigérian se félicite de l'issue de la Conférence internationale sur le sida qui a récemment eu lieu à Bangkok. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك.
    Il est nécessaire de combattre les pandémies comme le sida, qui déciment des millions des personnes dans le monde. UN ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم.
    L'Afrique continue de payer un lourd tribut à la pandémie de VIH/sida, qui aggrave encore plus la crise de développement du continent. UN وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة.
    C'était avant le sida qui a tout ruiné. Open Subtitles وكان هذا قبل ظهور مرض الإيدز الذي دمر كل شيء.
    Serons-nous prêts à mettre en place une coalition contre la pauvreté, la faim, l'ignorance, les maladies et le fléau du sida qui ravage à présent le continent africain; une coalition pour le développement durable, pour la préservation de l'environnement et contre la destruction de la planète? UN هل نحن على استعداد لتنظيم ائتلاف ضد الفقر، والجوع والجهل والمرض وبلاء الإيدز الذي يعمل حاليا على فناء القارة الأفريقية؛ ائتلاف من أجل التنمية المستدامة ومن أجل حماية البيئة وضد تدمير الكرة الأرضية؟
    Je saisis l'occasion pour demander aux institutions des Nations Unies, à la communauté internationale et aux pays donateurs d'accorder plus d'attention à la lutte que mène l'Afrique contre le fléau du VIH/sida, qui atteint un niveau alarmant. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة.
    Le problème du sida qui a pris de l'ampleur au cours des dernières décennies a affecté presque tous les UN إن مشكلة الإيدز التي تزايدت في العقود الأخيرة بلغت تقريبا جميع البلدان في العالم وأصبحت عالمية.
    Le problème du sida qui occupe une place prioritaire dans le programme a fait porter l'attention sur la prévention de la maladie parmi les personnes qui constituent un groupe à risque. UN إن مشكلة الإيدز التي تحتل الأولوية في هذا البرنامج، ركزت الاهتمام على الوقاية من المرض بين الأشخاص الذين يمثلون الفئة المعرضة للخطر.
    Enfin, elle demande si le Comité national de prévention du sida qui, et cela est à son actif, a été mis en place dès 1990, a conçu des programmes spéciaux pour les femmes. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت اللجنة الوطنية للوقاية من الإيدز التي يُحسب لها أنها أُسست مبكرا في عام 1990 قد وضعت برامج خاصة للنساء.
    Reconnaissant l'impact de cette dernière sur la vie des enfants, ONUSIDA avait cherché à sensibiliser l'opinion publique à l'échelon national en lançant sa campagne mondiale contre le sida qui, depuis 1997, faisait une large place aux enfants et aux jeunes. UN واعترافاً بأثر هذا المرض على حياة الأطفال، يسعى برنامج الأمم المتحدة المشترك إلى إشاعة الوعي على المستوى الوطني من خلال تنفيذ حملته العالمية لمكافحة مرض الإيدز التي كان الأطفال والشبان موضوعاً رئيسياً لها منذ عام 1997.
    L'Allemagne apporte un appui à des programmes de développement contre le VIH/sida qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes. UN وتدعم ألمانيا البرامج الإنمائية المعنية بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    L'infection impose à la famille de prendre en charge les PVVIH/sida qui sont sans exclusive membres d'une famille, élargie ou restreinte. UN فالإصابة توجب على الأسرة رعاية الأشخاص الحاملين للفيروس/الإيدز الذين هم بدون استثناء أفراد من أسرة موسعة كانت أم صغيرة.
    36. Le Gouvernement péruvien a fait savoir que le système juridique protégeait tous les citoyens et offrait des voies de recours aux personnes touchées par le VIH/sida qui estimaient que leurs droits avaient été violés. UN 36- وقد ذكرت حكومة بيرو أن النظام القانوني يدافع عن جميع المواطنين ويكفل الانتصاف للأشخاص المتعايشين مع الإيدز الذين تنتهك حقوقهم.
    Ces personnes reçoivent des médicaments lorsqu'elles s'adressent aux institutions de services de santé et les personnes atteintes du sida qui ne sont pas couvertes reçoivent des cartes vertes. UN وتقدم الأدوية لهؤلاء الأشخاص في حالة التقدم إلى مؤسسات الرعاية الصحية، وتصدر بطاقات خضراء للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين لا يشملهم التأمين.
    Il est néanmoins préoccupé par la méconnaissance du VIH/sida qui se traduit par la peur et par des comportements discriminatoires à l'égard des personnes infectées ou touchées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، مع ذلك، إزاء الافتقار إلى التوعية بشأن الأمور المتصلة بالفيروس/الإيدز مما يفضي إلى ظهور مخاوف واتباع سلوك تمييزي ضد المصابين بهذا الفيروس أو المتأثرين به.
    Nous appuyons aussi le Plan d'action adopté lors du Sommet extraordinaire de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) consacré au VIH/sida, qui a souligné la détermination des dirigeants africains à intensifier les efforts et mobiliser les ressources en vue de la prévention, des soins et du traitement des personnes touchées par la maladie. UN كما أننا نؤيد خطة العمل التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في القمة الخاصة بشأن الإيدز والتي أكدت التزام الزعماء الأفارقة بتكثيف جهودهم وتعبئة مواردهم من أجل حماية ورعاية ومعالجة المصابين بالمرض.
    La croissance économique sera menacée dans de nombreux pays par l'aggravation de la pandémie de VIH/sida qui réduit l'offre de main-d'œuvre et sa productivité. UN فالنمو الاقتصادي في العديد من البلدان سوف يتأثر سلباً من جراء اتساع رقعة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الذي يضعف عرض اليد العاملة وإنتاجيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus