"sida sur" - Traduction Français en Arabe

    • الإيدز على
        
    • الإيدز في
        
    • الإيدز بالنسبة
        
    • الوباء على
        
    • الايدز على
        
    • المناعة المكتسب على
        
    • المناعة المكتسب في
        
    • الإيدز من آثار على
        
    Ils doivent faire face aux incidences économiques et sociales du VIH/sida sur les familles, les collectivités et les nations. UN وهم يواجهون الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلّفه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسر والمجتمعات والأمم.
    Réduction de l'impact du sida sur les citoyens et les collectivités, grâce à la prise en charge des sidéens et de leurs familles en termes de conseils psychologiques, sanitaires et sociaux. UN خفض تأثير الإيدز على الأفراد والمجموعات عن طريق رعاية مرضى الإيدز وتقديم الإرشاد النفسي والصحي والاجتماعي لهم ولأسرهم.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    De plus en plus de sociétés, dont des multinationales, adoptent des politiques concernant le sida sur le lieu de travail. UN ويطبّق عدد متزايد من الشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات سياسات لمكافحة الإيدز في أماكن العمل.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en particulier, organisme qui coparraine ce programme avec nous, a réagi devant les conséquences de l'épidémie de sida sur les enfants dans tous ses aspects. UN وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: زيادة المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    Débat sur l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales UN المناقشة المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلم والأمن الدوليين
    :: Amélioration de la connaissance des incidences du sida sur le secteur privé UN :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص
    Cet esprit d'initiative doit se caractériser par une admission franche et honnête de l'impact du sida sur nos sociétés et des mesures qui doivent être prises pour réagir. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    Un des effets particulièrement dévastateurs du sida sur les enfants est qu'il laisse de nombreux orphelins. UN ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض.
    - Impact du VIH/sida sur les systèmes éducatifs, la participation et l'apprentissage UN - أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم التعليمية والمشاركة والتعلم
    Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. UN وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم.
    iii) Atténuer l'impact socioéconomique du VIH/sida sur l'individu, la famille et la communauté. UN `3` تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس ومرض الإيدز على الفرد والأسرة والمجتمع.
    L'Uruguay fonde sa stratégie nationale de lutte intégrale contre le sida sur un certain nombre de points forts. UN تقوم استراتيجية أوروغواي الوطنية للمكافحة الشاملة لمرض الإيدز على أساس عدد من عناصر القوة.
    :: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé UN :: الحصول على معرفة أفضل بأثر الإيدز على القطاع الخاص.
    Il importe de ne pas mésestimer l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les enfants. UN 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.
    La CEA devrait jouer un rôle moteur pour contrer les incidences du VIH/sida sur le développement ainsi que pour mobiliser des responsables à tous les niveaux dans la lutte contre la pandémie. UN 94 - ستقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور القيادة في التصدي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية وفي تعبئة القادة على جميع المستويات لمكافحة الوباء.
    72. L'impact du VIH/sida sur la sécurité des femmes en matière de logement ne peut être sousestimé. UN 72- ولا يمكن التقليل من شأن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سلامة سكن المرأة.
    Beaucoup de ces églises ont leurs propres stations de radio et chaînes de télévision, et sont prêtes à parler du sida sur leurs antennes. UN وكثير من هذه الكنائس تمتلك محطات إذاعة وتلفزيون خاصة بها وهي تثبت استعدادها للتصدي لوباء الإيدز في برامجها.
    Faute de bien connaître le point de vue de la Commission de Tanzanie pour le sida sur cette question, la délégation répondra par écrit. UN ونظرا إلى أنه غير ملم بآراء لجنة مكافحة الإيدز في تنزانيا بشأن هذه المسألة، فإن وفده سيرد على الأسئلة المعنية خطّيا.
    On s'est réjoui de voir l'importance accrue accordée aux effets du VIH/sida sur les enfants et les femmes, dans une perspective du respect des droits de la personne humaine. UN 18 - وجرى الترحيب كذلك بالتركيز المتزايد من منظور الحقوق على معالجة مسألة الآثار الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للأطفال والنساء.
    Les nouveaux éléments d'information dont nous disposons montrent à présent que l'impact du sida sur eux est beaucoup plus grand qu'on ne l'avait précédemment reconnu. UN وقد اتفقت الآراء الآن، بناء على الدلائل الجديدة، على أن تأثير هذا الوباء على الأطفال والصغار أكبر بكثير مما كان معروفا من قبل.
    L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    La révision de 1998 met en relief le terrible impact du sida sur la mortalité et la déperdition démographique. UN ٧١ - ويظهر تنقيح عام ١٩٩٨، التأثير المدمر لمتلازمة نقص المناعة المكتسب على الوفيات وفقدان السكان.
    C'est le coeur lourd que je soulève la question de la pandémie du VIH/sida sur l'ensemble de l'Afrique. UN وبشعور من اﻷلم أثير مسألة مرض الايدز/ متلازمة نقص المناعة المكتسب في جميع أنحاء أفريقيا.
    Le Programme d'action de Beijing a reconnu les conséquences du VIH/sida sur le rôle des femmes en tant que mères et dispensatrices de soins et leur contribution au soutien économique de leur famille. UN وقد أقر منهاج عمل بيجين بما لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من آثار على دور المرأة بصفتها أُماً ومقدمة للرعاية وعلى إسهامها في دعم أسرتها اقتصاديا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus