Ils doivent faire face aux incidences économiques et sociales du VIH/sida sur les familles, les collectivités et les nations. | UN | وهم يواجهون الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلّفه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسر والمجتمعات والأمم. |
Réduction de l'impact du sida sur les citoyens et les collectivités, grâce à la prise en charge des sidéens et de leurs familles en termes de conseils psychologiques, sanitaires et sociaux. | UN | خفض تأثير الإيدز على الأفراد والمجموعات عن طريق رعاية مرضى الإيدز وتقديم الإرشاد النفسي والصحي والاجتماعي لهم ولأسرهم. |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
De plus en plus de sociétés, dont des multinationales, adoptent des politiques concernant le sida sur le lieu de travail. | UN | ويطبّق عدد متزايد من الشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات سياسات لمكافحة الإيدز في أماكن العمل. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en particulier, organisme qui coparraine ce programme avec nous, a réagi devant les conséquences de l'épidémie de sida sur les enfants dans tous ses aspects. | UN | وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه. |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: زيادة المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
Débat sur l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales | UN | المناقشة المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلم والأمن الدوليين |
:: Amélioration de la connaissance des incidences du sida sur le secteur privé | UN | :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز على القطاع الخاص |
Cet esprit d'initiative doit se caractériser par une admission franche et honnête de l'impact du sida sur nos sociétés et des mesures qui doivent être prises pour réagir. | UN | وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك. |
Un des effets particulièrement dévastateurs du sida sur les enfants est qu'il laisse de nombreux orphelins. | UN | ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض. |
- Impact du VIH/sida sur les systèmes éducatifs, la participation et l'apprentissage | UN | - أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم التعليمية والمشاركة والتعلم |
Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. | UN | وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم. |
iii) Atténuer l'impact socioéconomique du VIH/sida sur l'individu, la famille et la communauté. | UN | `3` تخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي لفيروس ومرض الإيدز على الفرد والأسرة والمجتمع. |
L'Uruguay fonde sa stratégie nationale de lutte intégrale contre le sida sur un certain nombre de points forts. | UN | تقوم استراتيجية أوروغواي الوطنية للمكافحة الشاملة لمرض الإيدز على أساس عدد من عناصر القوة. |
:: Meilleure connaissance de l'impact du sida sur le secteur privé | UN | :: الحصول على معرفة أفضل بأثر الإيدز على القطاع الخاص. |
Il importe de ne pas mésestimer l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les enfants. | UN | 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال. |
La CEA devrait jouer un rôle moteur pour contrer les incidences du VIH/sida sur le développement ainsi que pour mobiliser des responsables à tous les niveaux dans la lutte contre la pandémie. | UN | 94 - ستقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور القيادة في التصدي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية وفي تعبئة القادة على جميع المستويات لمكافحة الوباء. |
72. L'impact du VIH/sida sur la sécurité des femmes en matière de logement ne peut être sousestimé. | UN | 72- ولا يمكن التقليل من شأن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سلامة سكن المرأة. |
Beaucoup de ces églises ont leurs propres stations de radio et chaînes de télévision, et sont prêtes à parler du sida sur leurs antennes. | UN | وكثير من هذه الكنائس تمتلك محطات إذاعة وتلفزيون خاصة بها وهي تثبت استعدادها للتصدي لوباء الإيدز في برامجها. |
Faute de bien connaître le point de vue de la Commission de Tanzanie pour le sida sur cette question, la délégation répondra par écrit. | UN | ونظرا إلى أنه غير ملم بآراء لجنة مكافحة الإيدز في تنزانيا بشأن هذه المسألة، فإن وفده سيرد على الأسئلة المعنية خطّيا. |
On s'est réjoui de voir l'importance accrue accordée aux effets du VIH/sida sur les enfants et les femmes, dans une perspective du respect des droits de la personne humaine. | UN | 18 - وجرى الترحيب كذلك بالتركيز المتزايد من منظور الحقوق على معالجة مسألة الآثار الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للأطفال والنساء. |
Les nouveaux éléments d'information dont nous disposons montrent à présent que l'impact du sida sur eux est beaucoup plus grand qu'on ne l'avait précédemment reconnu. | UN | وقد اتفقت الآراء الآن، بناء على الدلائل الجديدة، على أن تأثير هذا الوباء على الأطفال والصغار أكبر بكثير مما كان معروفا من قبل. |
L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. | UN | وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية. |
La révision de 1998 met en relief le terrible impact du sida sur la mortalité et la déperdition démographique. | UN | ٧١ - ويظهر تنقيح عام ١٩٩٨، التأثير المدمر لمتلازمة نقص المناعة المكتسب على الوفيات وفقدان السكان. |
C'est le coeur lourd que je soulève la question de la pandémie du VIH/sida sur l'ensemble de l'Afrique. | UN | وبشعور من اﻷلم أثير مسألة مرض الايدز/ متلازمة نقص المناعة المكتسب في جميع أنحاء أفريقيا. |
Le Programme d'action de Beijing a reconnu les conséquences du VIH/sida sur le rôle des femmes en tant que mères et dispensatrices de soins et leur contribution au soutien économique de leur famille. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بما لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من آثار على دور المرأة بصفتها أُماً ومقدمة للرعاية وعلى إسهامها في دعم أسرتها اقتصاديا(). |