Niveau adéquat de protection aux réfugiés sierra-léoniens. | UN | توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون. |
Il estime à quelque 120 000 les réfugiés sierra-léoniens résidant au Libéria. | UN | وتُقدر أن هناك نحو ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ من سيراليون مقيمون في ليبريا. |
Les affrontements dont Monrovia a été le théâtre ont également été préjudiciables aux quelque 120 000 réfugiés sierra-léoniens au Libéria. | UN | وكذلك أثر القتال الذي جرى في مونروفيا في حياة ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٢٠ من اللاجئين من سيراليون في ليبريا. |
Le HCR n'a toujours pas accès aux réfugiés sierra-léoniens dans les comtés de Cape Mont et Bomi. | UN | وما تزال الفرصة غير متاحة للمفوضية للوصول الى اللاجئين السيراليونيين في مقاطعتى كاب مونت وبومي. |
Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. | UN | ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم. |
En 1993, le HCR a aidé environ 4 900 sierra-léoniens et 161 Libériens à rentrer dans leurs pays respectifs. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت المفوضية المساعدة لحوالي ٤ ٩٠٠ سيراليوني و١٦١ ليبيرياً من أجل عودتهم الى بلديهم. |
Les demandeurs d'asile sierra-léoniens continuent à entrer au Libéria tout le long de la frontière. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من أبناء سيراليون يعبرون إلى داخل ليبريا من جميع النقاط على طول الحدود. |
Le Libéria, émergeant de plusieurs années de guerre, accueille presque 90 000 réfugiés sierra-léoniens. | UN | كما أن ليبيريا، وهي بلد عانى من الحرب على مدى سنوات طويلة، تستضيف نحو ٠٠٠ ٠٩ لاجئ من سيراليون. |
Le HCR et ses partenaires continuent à apporter protection et appui à quelque 30 000 réfugiés sierra-léoniens dans la région de Monrovia. | UN | وتواصل المفوضية وشركاؤها توفير الحماية والدعم لنحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ من سيراليون في منطقة مونروفيا. |
Intégration sur place des réfugiés sierra-léoniens et des réfugiés libériens | UN | الإدماج المحلي للاجئين من سيراليون وليبيريا |
Au Libéria même, le HCR continue d'apporter son assistance à des réfugiés sierra-léoniens et des réfugiés rentrant au Libéria ainsi qu'à quelque 100 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وفي ليبريا نفسها، تواصل المفوضية أيضا تقديمها المساعدة للاجئين من سيراليون فضلا عن العائدين الليبريين وما يناهز ٠٠٠ ١٠٠ من المشردين داخليا. |
Je suis très inquiète de la situation qui prévaut au Libéria où l’on a fait état d’attaques de la part de groupes rebelles dans les régions où les réfugiés libériens sont rentrés et où sont hébergés les réfugiés sierra-léoniens. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في ليبريا التي شهدت هجمات شنتها مجموعات المتمردين في مناطق أخذ اللاجئون الليبيريون يعودون إليها، وهي مناطق تستضيف أيضا لاجئين من سيراليون. |
Réfugiés sierra-léoniens : consolider les activités actuelles de soins et entretien; renforcer l'appui aux victimes d'atrocités et de violences sexuelles du fait des rebelles sierra-léoniens; continuer de transférer les camps de réfugiés loin des zones frontalières sensibles conformément aux recommandations du Comité exécutif; | UN | اللاجئون من سيراليون: تعزيز أنشطة الرعاية والإعالة الجارية؛ وتعزيز الدعم المقدم إلى ضحايا الأعمال الفظيعة والعنف الجنسي التي ارتكبها المتمردون من سيراليون؛ والاستمرار في نقل مخيمات اللاجئين بعيدا عن المناطق الحدودية المعرضة للخطر وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية؛ |
Entre-temps, plus de 100 000 réfugiés sierra-léoniens ont cherché asile au Libéria en plusieurs vagues depuis le début de la guerre civile en Sierra Leone en 1991. | UN | وفي هذه الأثناء، لجأ أكثر من 000 100 لاجئ من سيراليون إلى ليبيريا في عدة موجات منذ اندلاع الحرب الأهلية في سيراليون في عام 1991. |
Par ailleurs, la situation imprévisible en Sierra Leone rendra le retour à grande échelle des réfugiés sierra-léoniens difficile dans un avenir immédiat. | UN | ومن جهة أخرى، ونظرا إلى الحالة التي لا يمكن التنبؤ بها في سيراليون، سيكون من الصعب في المستقبل القريب إجراء عودة واسعة النطاق للاجئين من سيراليون. |
De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent 1 million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent un million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
Considérant que le maintien de la situation en Sierra Leone risque d'accroître le nombre de réfugiés sierra-léoniens dans les États membres voisins, menaçant la paix et la sécurité internationales dans la sous-région; | UN | إذ ترى أن استمرار الحالة في سيراليون يمكن أن يزيد من عدد اللاجئين السيراليونيين في الدول اﻷعضاء المجاورة؛ مما يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
À l'heure actuelle, on compte quelque 430 000 réfugiés sierra-léoniens dans les pays voisins. D'après le HCR, 260 000 sont en Guinée, 160 000 au Libéria et 10 000 dans d'autres pays. | UN | ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٠٣٤ لاجئ سيراليوني في البلدان المجاورة ووفقا لما تذكره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد حوالي ٠٠٠ ٠٦٢ في غينيا؛ و ٠٠٠ ٠٦١ في ليبريا و ٠٠٠ ٠١ في بلدان أخرى. |
C'est la raison pour laquelle de nombreux sierra-léoniens pensent qu'un tribunal pour les crimes de guerre devrait être établi afin de juger tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette tragédie. | UN | لذلك فإن العديدين من أبناء سيراليون يؤمنون بقوة أنه ينبغي إنشاء محكمة لجرائم الحرب لمحاكمة كل من له ضلع في صنع مأساتنا. |
Au 2 mars 1997, un total de 1 317 réfugiés sierra-léoniens étaient rentrés dans leur pays dans le cadre de ce projet. | UN | وحتى ٢ آذار/مارس ٧٩٩١، كان ما مجموعه ٧١٣ ١ لاجئا سيراليونيا قد عادوا إلى ديارهم في إطار هذا المشروع. |
En outre, ils accroîtraient sans doute considérablement les risques d'un regain d'instabilité et de violence avec des conséquences catastrophiques pour les sierra-léoniens. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون. |
Préoccupée par les effets dévastateurs de ces activités sur la vie et les biens des sierra-léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, | UN | وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذه اﻷنشطة التي أدت الى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين، |