Coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est l'une des obligations auxquelles se sont engagées les parties qui ont signé l'accord de Dayton. | UN | والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هو أحد الالتزامات التي تعهدتها الأطراف الموقعة على اتفاق دايتون. |
Il a également signé l'accord de Doha pour la paix au Darfour, sous les auspices du Qatar. | UN | وأشار إلى توقيع اتفاق الدوحة لسلام دارفور برعاية دولة قطر. |
Il n'en reste pas moins que les problèmes évoqués plus haut pourraient être surmontés en apportant les réformes nécessaires à la loi électorale constitutionnelle et moyennant l'adoption des textes législatifs voulus pour régler la question des situations personnelles, une fois signé l'accord de paix définitif. | UN | ومن شأن جدول زمني أقصر أن يسمح بذلك على أن يتيح مع هذا التغلب على العقبات التي تعترض إصلاح القانون الانتخابي الدستوري وعن طريق تشريع يسوي اﻷوضاع الشخصية بمجرد التوقيع على اتفاق السلم النهائي. |
Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية. |
À la date de clôture pour la signature, 21 États avaient signé l'accord. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت الاتفاق. |
Il a ajouté que le Président Saleh n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأضاف أن الرئيس صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي. |
Au Darfour, l'opération de recensement s'est déroulée en dépit de l'opposition de tous ceux qui n'ont pas signé l'accord de paix pour le Darfour et de la faction Minni Minawi de l'Armée de libération du Soudan. | UN | وتواصلت عملية الإحصاء السكاني في دارفور على الرغم من معارضة جميع الجهات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور وفصيل مني مناوي التابع لحركة جيش تحرير السودان. |
La fréquence des cas et les témoignages concordants des victimes attestent que le Service national du renseignement et de la sécurité a régulièrement recours à la torture et aux mauvais traitements lorsqu'il interroge des personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements n'ayant pas signé l'accord de paix. | UN | ويشكل تواتر هذه الحالات الذي تضاف إليه إفادات الضحايا المتشابهة، دليلا على لجوء الجهاز المذكور إلى ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة لدى استجواب المشتبه في ارتباطهم بالحركات غير الموقعة على اتفاق السلام. |
Selon des témoins oculaires interrogés par des membres des équipes internationales de surveillance, les forces de l'ALS/MM comprenaient environ 500 combattants, dont certains commandants appartenant à des groupes qui n'ont pas signé l'accord de paix pour le Darfour. | UN | ووفقا لشهود عيان قابلهم المراقبون الدوليون، تألفت قوات جيش تحرير السودان/فصيل مينـي ميناوي من نحو 500 مقاتل، بما في ذلك بعض قادة الجماعات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور. |
Le 5 mai 2006, nous avons également signé l'accord de paix du Darfour. | UN | كما تم في الخامس من أيار/مايو الماضي توقيع اتفاق سلام دارفور. |
Peu après avoir signé l'accord de Khartoum, le 22 juin 2006, chaque partie a toutefois accusé l'autre d'en violer les dispositions. | UN | 5 - غير أنه بعد توقيع اتفاق الخرطوم المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006 بفترة وجيزة، اتهم كل طرف الآخر بانتهاك أحكام الاتفاق. |
En janvier 2005, nous avons signé l'accord de paix global. Cet Accord ne s'est pas seulement contenté de traiter des causes du différend entre le Sud et le Nord, mais il a proposé des solutions justes à tous les problèmes rencontrés par notre pays. | UN | لقد شهد مطلع العام الماضي التوقيع على اتفاق السلام الشامل، ذلك الاتفاق الذي لم يقف عند معالجة أسباب الخلاف بين الشمال والجنوب، بل وضع الحلول المنصفة لقضايا الوطن كافة. |
Les membres de la mission ont félicité le Gouvernement soudanais pour avoir signé l'accord de paix pour le Darfour et l'Union africaine pour l'avoir fait aboutir. | UN | 14 - وهنأت البعثة حكومة السودان على التوقيع على اتفاق دارفور للسلام، وهنأت الاتحاد الأفريقي على ضمان ذلك. |
Il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'accord de Lusaka. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المجموعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا. |
À la date de clôture de la signature, 21 États avaient signé l'accord. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت الاتفاق. |
Il a fait remarquer que le Président, Ali Abdullah Saleh, n'avait pas signé l'accord proposé par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأشار إلى أن الرئيس علي عبد الله صالح لم يوقع الاتفاق الذي اقترحه مجلس التعاون الخليجي. |
En 1995, elle a signé l'accord d'association avec l'Union européenne. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وقعت اتفاق الانتساب مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Président Al-Bashir a souligné que ceux qui n'avaient pas signé l'accord représentaient une menace pour le processus de paix car ils s'employaient à renforcer l'opposition à l'Accord. | UN | وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له. |
6. Exprime ses vifs remerciements à l'Union des Comores pour avoir signé l'accord de création du CICI et l'invite à achever dans les meilleurs délais la procédure de ratification; | UN | 6 - يعبر عن عميق الشكر لاتحاد القمر على قيامه بالتوقيع على اتفاقية تأسيس اللجنة، ويناشده استكمال إجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.. |
20. Certains des partis politiques, dont le Pan Africanist Congress of Azania (PAC) et le Parti conservateur, n'ont pas signé l'accord national de paix. | UN | ٠٢ - ولم تقم بعض اﻷحزاب السياسية، بما فيها مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا وحزب المحافظين بتوقيع اتفاق السلم الوطني. |
L'Iraq a commencé à s'occuper des disparus dès qu'il a signé l'accord sur le < < plan de travail modifié > > , en vue de déterminer leur sort. | UN | وعندما تم التوقيع على الاتفاق بشأن ما يُطلق عليه اسم خطة العمل المعدلة، بدأ العراق يعالج هذه المشكلة ومشكلة الأشخاص المفقودين بغرض تحديد مكانهم والتعرف على ما حدث لهم. |
Les parties qui ont signé l'accord devraient adopter immédiatement des dispositions en vue de l'appliquer. | UN | وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه. |
À la date de clôture pour la signature, 21 États avaient signé l'accord. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق. |
Depuis cette tribune, nous lançons un appel aux États pacifiques pour qu'ils appuient les efforts visant à inciter les parties qui n'ont pas encore signé l'accord à le faire. | UN | ومن على هذا المنبر، نناشد الدول المحبة للسلام مساندة الجهود الرامية لحمل الأطراف التي لم توقع الاتفاق على التوقيع. |
18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; | UN | 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛ |