"signé un accord" - Traduction Français en Arabe

    • توقيع اتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • اتفاقاً
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    • وقعت على اتفاق
        
    • وقَّعت على اتفاق
        
    • وقع على اتفاق
        
    • وقعت اتفاقا
        
    • وقّعت اتفاقا
        
    • للتوقيع على اتفاق
        
    • اتفاقَ
        
    • وقّع على اتفاق
        
    • وقَّعت اتفاقا
        
    • وقﱠع اتفاق
        
    Les représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental ont signé un accord de coopération. UN وتم توقيع اتفاق بشأن التعاون بين القطاعين غير الحكومي والحكومي.
    Un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des combattants du Darfour devrait démarrer une fois que le Gouvernement et les différents groupes armés de la région auront signé un accord de paix global et incluant toutes les parties. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يشمل المقاتلين في دارفور ما أن يتم توقيع اتفاق سلام شامل وتشترك فيه جميع الأطراف بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة في دارفور.
    Le projet a été appuyé en partie par la division tadjik de l'American Bar Association, avec laquelle on a signé un accord. UN وتلقى ذلك المشروع دعماً جزئياً من شعبة رابطة الحقوقيين الأمريكيين في طاجيكستان، وتم التوقيع على اتفاق مع هذه المنظمة.
    De plus, l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP ont récemment signé un accord portant sur un projet de développement intégré avec le gouvernorat d'Assiout en Égypte. UN وفضلا عن ذلك، قام كل من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوقيع اتفاق مؤخرا بشأن حزمة إنمائية متكاملة مع محافظة أسيوط في مصر.
    La Colombie a également indiqué qu'elle avait signé un accord avec l'Équateur aux fins de l'échange de bonnes pratiques dans le domaine du handicap. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة.
    Selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. UN ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن.
    Selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. UN ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن.
    En outre, l'Agence française de développement et la Development Bank of Southern Africa ont signé un accord portant sur la création d'un fonds de 2,8 millions d'euros qui servira à l'évaluation et à l'élaboration des projets du Nouveau Partenariat. UN كما تم توقيع اتفاق بين الوكالة الفرنسية للتنمية ومصرف التنمية للجنوب الأفريقي لإنشاء صندوق برأسمال قدرة 2.8 مليون يورو لتقييم وإعداد مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le 17 mai 2003 a été signé un accord de paix auquel toutes les parties auraient jusqu'à présent souscrit. UN وفي 17 أيار/مايو 2003، تم توقيع اتفاق سلم، أُفيدَ أن كل الأطراف انضمت إليه.
    La même année a été signé un accord de coopération qui cherche à introduire la formulation du Plan de parité entre les sexes dans les politiques d'éducation de ces régions, notamment dans les Directions provinciales de Guayas, Los Ríos, El Oro, Manabí, Galápagos et Bolívar. UN وتم توقيع اتفاق تعاون يسعى إلى إدراج صياغة خطة اتجاهات وجود الجنسين في السياسات التعليمية لتلك المناطق، وخاصة في الإدارات الإقليمية في غاياس ولوس ريوس، والأورو، ومانابي وغلاباغوس وبوليفار.
    À la suite de la décision de mettre fin à leur rapport de belligérance, la Jordanie et Israël ont signé un accord devant servir de base à un règlement juste. UN فقد تم التوقيع على اتفاق يشكل أساس التسوية العادلة بين اﻷردن وإسرائيل، بعد أن اتفـق الطرفـان علـى إنهـاء حالة الحرب بينهما.
    Le Tribunal a signé un accord avec les Gouvernements du Mali et du Bénin pour l'installation dans l'un et l'autre pays d'établissements pénitentiaires où les condamnés peuvent purger leur peine. UN وقد أفلحت المحكمة في التوقيع على اتفاق مع حكومتي مالي وبنن لتوفير مرافق السجون في كلا بلديهما حيث يمكن للمحكوم عليهم قضاء مدة عقوباتهم فيها.
    Le 23 févier 1999, la Suède a signé un accord et, le 23 juillet 1999, un autre accord a été signé avec l'Autriche. UN ففي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، وقﱠعت السويد على اتفاق، وجرى التوقيع على اتفاق مع النمسا في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Le 8 mars 2001, le syndicat des employés du Ministère de l'intérieur a signé un accord de coopération en vertu duquel toutes les organisations affiliées signeront des conventions collectives avec leurs propres administrations. UN وفي 8 آذار/مارس 2001، قامت النقابية الليتوانية لنظام الشؤون الداخلية ووزارة الداخلية بتوقيع اتفاق تعاون تقوم على أساسه جميع المنظمات التابعة للنقابة الليتوانية بتوقيع اتفاقات جمعية مع إداراتها.
    Ces conditions préalables sont que la Bosnie-Herzégovine ait signé un accord de stabilisation et d'association et que la situation sur le plan de la politique et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins soit stable. UN وهذان الشرطان هما أن تقوم البوسنة والهرسك بتوقيع اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب وأن يتحقق استقرار الوضع السياسي والأمني في البلد والمنطقة المجاورة.
    Le Gouvernement a signé un accord avec l'Égypte en vue du détachement de juges égyptiens au Koweït. UN وقد وقّعت الحكومة اتفاقاً مع مصر لإعارة قضاة مصريين كي يعملوا في الكويت.
    Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. UN وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين.
    La Grande-Bretagne a signé un accord de réserve pour désigner les forces qu'elle est prête à fournir en principe pour une action urgente de maintien de la paix. UN وبريطانيا وقعت على اتفاق احتياطي يخصص القوات التي نستعد من ناحية المبدأ لتقديمها إلى ما تقوم به عمليــات حفــظ الســلام في حالات الطوارئ.
    Il a signé un accord de garanties avec l'Agence et a entrepris de négocier avec elle un protocole additionnel. UN وقد وقَّعت على اتفاق للضمانات مع الوكالة وشرعت في التفاوض معها بشأن بروتوكول إضافي.
    Conformément à son statut d'entreprise d'État, la radiotélévision serbe a signé un accord avec les représentants des partis politiques et le Gouvernement de la République de Serbie quant au nombre et à la durée des émissions consacrées aux candidats. UN ووفقا لوضع إذاعة وتليفزيون صربيا، بوصفه مؤسسة عامة من مؤسسات الدولة، فإنه وقع على اتفاق مع ممثلي اﻷحزاب السياسية وحكومة جمهورية صربيا بشأن عدد ومدة عمليات البث التي قدم فيها المرشحون أنفسهم.
    Le Gouvernement turc a signé un accord avec l’ONUDI en vue de la création d’un centre pour la coopération régionale, dont il prendra en charge 70 % des coûts totaux. UN وذكر أن حكومته وقعت اتفاقا مع اليونيدو لانشاء مركز للتعاون الاقليمي تتحمل بموجبه ٠٧ في المائة من التكاليف الاجمالية.
    Il a été créé un foyer afin d'accueillir et d'aider les victimes, et les ministères intéressés ont signé un accord afin d'améliorer l'efficacité de l'assistance fournie aux victimes. UN ولقد أنشئ مأوى لاستيعاب ومساعدة الضحايا، كما أن الوزارات المعنية قد وقّعت اتفاقا يقضي بتحسين فعالية المساعدة الموفرة لهؤلاء الضحايا.
    Il a félicité Chypre d'avoir signé un accord de coopération avec l'OIM et d'avoir amélioré les activités de renforcement des capacités, l'aide technique et les soins de santé à l'intention des migrants. UN وأثنت على قبرص للتوقيع على اتفاق تعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ولتحسين بناء قدرات المهاجرين، وإتاحة الدعم التقني والرعاية الصحية لهم.
    86. En novembre 2012, l'ONUDC a signé un accord de coopération avec l'Académie internationale de lutte contre la corruption sise à Laxenburg (Autriche), en vue, notamment, de fournir des connaissances techniques sur la Convention lors de stages de formation dispensés à l'Académie, y compris dans les domaines de la coopération internationale et du recouvrement d'avoirs. UN 86- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وقَّع المكتب اتفاقَ تعاونٍ مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي تتخذ من لاكسنبورغ في النمسا مقراً لها، وذلك من أجل جملة أمور منها توفير خبراء متخصصين في الاتفاقية للدورات التدريبية التي تنظمها الأكاديمية على نحو يشمل مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات.
    Il a dit avoir signé un accord avec l'Organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon en vertu duquel les installations de l'un ou l'autre pouvaient être utilisées en fonction des besoins. UN وذكر مقدم الطلب أنه قد وقّع على اتفاق مع المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض يتيح استخدام مرافق شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن، أو المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، حسب الاحتياجات.
    Le Kazakhstan, la Fédération de Russie, l'Ukraine et le Bélarus ont signé un accord relatif à la coopération spatiale qui a essentiellement pour but de conjuguer les efforts en ce qui concerne l'exploitation de l'infrastructure unique du cosmodrome de Baïkonour à des fins pacifiques. UN وقد وقَّعت اتفاقا مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس بشأن التعاون في الشؤون الفضائية، الهدف الأساسي منه هو حشد جهود هذه البلدان معا لاستغلال الهياكل الأساسية الفريدة الموجودة في موقع بايكونور للإطلاق في الأغراض السلمية.
    75. L'UNITAR a signé un accord de coopération avec le secrétariat provisoire de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ٧٥ - واسترسل قائلا إن اليونيتار قد وقﱠع اتفاق تعاون مع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus