"signée en" - Traduction Français en Arabe

    • الموقعة في عام
        
    • الموقع في عام
        
    • التوقيع عليها في
        
    • الموقعة عام
        
    • الموقّّع عام
        
    • وقعت عليها في عام
        
    • الموقَّع في
        
    • الموقع عليه في عام
        
    • الموقَّعة في
        
    • التي وُقّعت في عام
        
    • التوقيع عليه في
        
    • وقع عليها في
        
    • وقع في عام
        
    • وُقع في
        
    • وُقِّعت في عام
        
    Il recommande aussi à l'État partie de ratifier, dans les meilleurs délais, la Convention relative aux droits des personnes handicapées signée en 2009. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بالتصديق، على سبيل الأولوية، على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقعة في عام 2009.
    Son corollaire est, à titre d'exemple, qu'une convention aussi importante que la Convention sur les armes biologiques, signée en 1972, doit être complétée par un dispositif de vérification adéquat. UN ويُستدل من ذلك، مثلاً، أن اتفاقية بأهمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الموقعة في عام 1972، يلزم تكميلها بترتيبات تحقق وافية.
    Tant la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie signée en 1993 que l'Accord intérimaire de 1995 contiennent d'importantes références aux droits de l'homme. UN فإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الموقع في عام ٣٩٩١ والاتفاق المؤقت لعام ٥٩٩١ يتضمنان إشارات هامة إلى حقوق اﻹنسان.
    L'Union a également bénéficié de son concours pour la révision de la Convention de la sécurité sociale, signée en 1991. UN كما تلقى الاتحاد المساعدة لتنقيح اتفاقية الضمان الاجتماعي، التي تم التوقيع عليها في عام 1991.
    La paix d'Utrecht, signée en 1713, a établi l'intégrité des possessions de l'Espagne en Amérique du Sud et a confirmé son droit exclusif de navigation dans l'Atlantique Sud. UN وكفلت معاهدة أوتريخت للسلام، الموقعة عام 1713، سلامة ممتلكات إسبانيا في أمريكا الجنوبية وأكدت حقها الحصري في الإبحار في مياه جنوب المحيط الأطلسي.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN ومن ثم فإن اللجنة تلتزم بالسعي إلى تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, signée en 1993 et ratifiée en 1997; et UN فبراير 2006 اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، التي وقعت عليها في عام 1993 وصدقت عليها في عام 1997
    :: Déclaration de principes du Sommet Caraïbes-États-Unis de Bridgetown, signée en mai 1997; UN :: إعلان المبادئ الصادر في بريدجتاون عن مؤتمر القمة بين الدول الكاريبية والولايات المتحدة - الموقَّع في أيار/مايو 1997
    L'un d'eux a mentionné la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, signée en 2008. UN وذكر أحد المتكلمين الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الموقعة في عام 2008.
    Par ailleurs, les Maldives sont également parties à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, signée en 1987. UN ويضاف إلى ذلك أن ملديف طرف أيضا في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب الموقعة في عام 1987.
    Son document fondamental à cet égard est la Convention de Shanghaï sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, signée en 2001. UN وكانت وثيقتها الأساسية في هذا الشأن هي اتفاقية شانغاي المتعلقة بمكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف، الموقعة في عام 2001.
    84.2 Ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, signée en 2007 (Espagne); UN 84-2- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الموقعة في عام 2007 (إسبانيا)؛
    La Commission est donc déterminée à poursuivre l'application de la Déclaration commune ONU - UA signée en 2006, lequel fournit un cadre régissant un programme décennal de renforcement des capacités en faveur de l'Union africaine. UN لذلك تلتزم اللجنة بالمضي قدماً في تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الموقع في عام 2006، الذي يوفر إطاراً لدعم البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Dans cette optique, la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, signée en 1993 par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), ainsi que l'Accord entre Israël et la Jordanie concernant un programme conjoint constituent deux jalons importants sur la voie d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، فإن إعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، الموقع في عام ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، إلى جانب الاتفاق بين اسرائيل واﻷردن بشأن جدول اﻷعمال المشترك، يشكلان معلمين هامين على درب إقامة سلم شامل دائم في الشرق اﻷوسط.
    Elle a été signée en décembre 1997. UN فقد تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر عام 1997.
    Le représentant du Royaume-Uni a rappelé qu'en 2003, son prédécesseur avait déclaré que des fonds supplémentaires devaient être versés par le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et par le Département du développement international pour appuyer des projets liés à l'environnement ainsi que l'application de la Charte de l'environnement pour les territoires d'outre-mer, signée en 2001. UN 48 - وذكّر بأن ممثل المملكة المتحدة قال في عام 2003 إنه من المتوقع أن تقدم وزارة الخارجية والكومنولث وإدارة التنمية الدولية أموالا إضافية لدعم الأعمال البيئية في الأقاليم وتنفيذ مواثيق البيئة لأقاليم ما وراء البحار، الموقعة عام 2001.
    La Commission est donc déterminée à poursuivre la mise en œuvre de la déclaration commune ONU/Union africaine signée en 2006, qui prévoit un cadre d'appui à un programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN ومن ثم فإن اللجنة تلتزم بالسعي إلى تنفيذ الإعلان المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، الموقّّع عام 2006، الذي يوفّر إطارا لدعم برنامج مدته عشر سنوات لبناء القدرات للاتحاد الأفريقي.
    Pour sa part, au niveau régional, la Bolivie est partie à la Convention interaméricaine contre le terrorisme qu'elle a signée en 2002 et dont le Congrès national est actuellement saisi pour approbation. UN وعلى الصعيد الإقليمي، أصبحت بوليفيا طرفا في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التي وقعت عليها في عام 2002 والتي تنتظر الآن موافقة الكونغرس عليها.
    19. Aux termes de l'article 6 de la Constitution de l'Union postale universelle, signée en 1876, < < la langue officielle de l'Union est la langue française > > . UN 19- تنص المادة 6 من دستور الاتحاد البريدي العالمي الموقَّع في عام 1876 على " أن تكون الفرنسية اللغة الرسمية للاتحاد " .
    L'Ombudsman pour les Bermudes a néanmoins établi que la Charte de l'environnement signée en 2001 avec le Royaume-Uni était juridiquement contraignante. UN بيد أن أمين المظالم لبرمودا قضى بأن ميثاق البيئة الموقع عليه في عام 2001 مع المملكة المتحدة ملزم قانونا.
    :: Convention interaméricaine contre la corruption, signée en avril 2001; UN :: اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد - الموقَّعة في نيسان/أبريل 2001
    c) La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction (signée en 1972); UN (ج) اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البيولوجية والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة التي وُقّعت في عام 1972؛
    C'est dire que la mise en œuvre de ce plan a suivi les orientations de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, signée en 2001. UN ويتفق تنفيذ خطتنا مع أحكام إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. الذي تم التوقيع عليه في عام 2001.
    Le conseil joint en outre une déclaration sous serment signée en mai 1988 par le frère de l'auteur, Steve Allen, dans laquelle ce dernier indique qu'en sa présence et devant une personne enquêtant sur les circonstances du décès de W. H., un certain B. N. a reconnu avoir tiré sur W. H. la nuit en question. UN وأدرج المحامي أيضا في ملف القضية شهادة خطية بقسم وقع عليها في أيار/مايو ١٩٨٨، ستيف ألين، شقيق صاحب البلاغ، يذكر فيها أن شخصا يدعى ب. ن. أقر، في حضوره وحضور شخص يتحرى عن ظروف وفاة و. ﻫ.
    :: Convention sur la diversité biologique, signée en 1992 et ratifiée en 1994. UN :: اتفاق التنوع البيولوجي. وقع في عام 1992 وصدق عليه في عام 1994.
    La Commission nationale indépendante des droits de l'homme n'a toujours pas été constituée, bien que la loi qui en porte création ait été signée en 2005 puis modifiée en 2009. UN ولم تشكل بعد اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مع أن قانون تأسيسها وُقع في عام 2005 وعُدل في عام 2009.
    111.6 Ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'un et l'autre signés en 2008, ainsi que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, signée en 2000 (Irlande); UN 111-6- التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكلاهما وُقِّعا في عام 2008، وكذلك اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي وُقِّعت في عام 2000 (أيرلندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus