"signés avec" - Traduction Français en Arabe

    • الموقعة مع
        
    • المبرمة مع
        
    • عقد مع
        
    • الموقع عليها مع
        
    • توقيعها مع
        
    • موقعة مع
        
    • الموقع مع
        
    • التي تبرم مع
        
    • الموقّعة مع
        
    • الموقَّعة مع
        
    • المبرمين مع
        
    • التي يوقعونها فتحهم
        
    • التي وقعت مع
        
    • التي وقعتها مع
        
    • التوقيع مع
        
    À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. UN وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية.
    Deux accords signés avec la Banque mondiale en 2008 constituent une base pour l'élargissement des activités d'après conflit. UN وتتيح الاتفاقات الموقعة مع البنك الدولي في عام 2008 مجالا لتوسيع نطاق العمل المتعلق بحالات ما بعد النزاع.
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Les quantités portées dans les rapports de vérification étaient inférieures à celles arrêtées dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. UN كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Le Département a également indiqué qu'il examinait la possibilité d'inclure de telles conditions dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN :: عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Nombre d'accords de coopération et de mémorandums signés avec les pays voisins et les parties intéressées UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Les dépenses les concernant sont traitées conformément aux mémorandums d'accord signés avec les pays qui fournissent les contingents. UN وتتم معاملة تكاليف هؤلاء الضباط وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Le Premier Ministre, Ahmed Qorei a affirmé clairement qu'il entendait se conformer scrupuleusement à la Feuille de route et aux accords signés avec Israël. UN وأكد رئيس الوزراء، السيد أحمد قريع، بوضوح، أنه ينوي الالتزام بقوة بخارطة الطريق، وبالاتفاقات الموقعة مع إسرائيل.
    · Instauration de réseau d'orientation juridique régionaux dans les principales villes de la Fédération de Russie (Moscou et St Petersbourg). · Nombre de contrats signés avec des syndicats d'avocats russes. UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    De même, de nombreux accords subsidiaires, signés avec des partenaires opérationnels, ne comportaient pas d'indicateurs de résultats. UN وبالمثل، كانت هناك حالات واسعة النطاق لعدم إدراج مؤشرات أداء في الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء المنفذين.
    Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    En application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche, au titre du recouvrement des coûts afférents à l'appui aux programmes, un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN تستحق الأونروا نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتحملها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    En application des accords signés avec les donateurs, l'Office touche un pourcentage déterminé des dépenses engagées pour certains projets. UN يحق للأونروا استرداد نسبة مئوية محددة من النفقات التي تتكبدها عن مشاريع معينة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.
    Des contrats ont été signés avec NORI et TOML les 22 juillet 2011 et 11 janvier 2012 respectivement à Kingston. UN وفي 22 تموز/يوليه 2011 و 11 كانون الثاني/يناير 2012، على التوالي، وُقع في كينغستون على عقد مع شركة ناورو لموارد المحيطات وشركة تونغا للتعدين البحري المحدودة.
    Dans l'espoir de mettre fin à l'injuste occupation israélienne et aux dures conditions dans lesquelles vivent les Palestiniens, l'Organisation pour la libération de la Palestine et l'Autorité nationale palestinienne ont participé à tous les aspects du processus de paix et se sont engagées à respecter tous les accords signés avec le Gouvernement israélien. UN وعلى أمل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي غير العادل، والظروف القاسية التي ما زال الشعب الفلسطيني يتحملها، شاركت منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية في جميع مراحل عملية السلام وقدمتا التزاما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقع عليها مع الحكومة اﻹسرائيلية.
    Des plans stratégiques conjoints vont être mis au point et signés avec chaque comité national. UN وستوضع خطط استراتيجية مشتركة وسيتم توقيعها مع كل لجنة من اللجان الوطنية.
    Des contrats ont été signés avec le nouveau Comptable centralisateur et le nouveau dépositaire pour les marchés de pays en développement. UN وهناك عقود موقعة مع أمين السجلات الرئيسية الجديد وأمين الحفظ الجديد للأسواق النامية.
    En matière de garanties, la Chine remplit strictement ses obligations découlant des accords de garanties, conformément aux accords de garanties et du protocole additionnel signés avec l'AIEA. UN وفي مجال الضمانات، تفي الصين بدقة بالتزامها بالضمانات، وفقا لاتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الموقع مع الوكالة.
    On a constaté en effet une tendance à faire plus de cas des engagements de gestion signés avec l'organisme de financement que des normes techniques, lesquelles ne sont pas toujours reflétées dans les accords de gestion. UN وقد لوحظ نزوع إلى الاهتمام باتفاقات الإدارة التي تبرم مع الكيان القائم بالتمويل أكثر من الاهتمام بالقواعد التقنية التي لا تدرج أبدا في اتفاقات الإدارة.
    Les questions relatives à l'extradition relèvent des organes compétents et de la législation en la matière, outre les accords de coopération bilatérale signés avec de nombreux pays. UN وتم تناول مسألة تسليم المجرمين من خلال الأجهزة المختصة والقوانين، ومن خلال الاتفاقات الثنائية الموقّعة مع العديد من البلدان.
    En outre, le Service de renseignement financier peut fournir des renseignements aux autres États, spontanément ou sous réserve de réciprocité, conformément aux mémorandums d'accord signés avec 10 pays. UN ويمكن أيضا لوحدة الاستخبارات المالية توفير معلومات استخبارية من تلقاء نفسها لدول أخرى على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، وذلك بموجب مذكّرات التفاهم الموقَّعة مع 10 بلدان.
    Il considère que ces accords, signés avec El Salvador et le Guatemala, étaient indirectement liés à la répression du terrorisme international. UN ويعتقد أن لهذين الاتفاقين، المبرمين مع السلفادور وغواتيمالا، صلة غير مباشرة بقمع اﻹرهاب الدولي.
    Il est expressément prévu dans les accords subsidiaires signés avec les partenaires d'exécution qu'ils doivent ouvrir des comptes bancaires séparés pour les fonds du HCR et tenir une comptabilité distincte pour ces fonds. UN ويشترط على الشركاء المنفذين في الاتفاقات الفرعية التي يوقعونها فتحهم حسابا مصرفيا مستقلا ﻷموال المفوضية والاحتفاظ به وكذلك بسجلات منفصلة للمحاسبة بصددها.
    Participation active à l'examen des dispositions des Protocoles d'accord signés avec l'Organisation internationale des migrations et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), concernant le retour volontaire dans leurs foyers des personnes déplacées du Darfour; UN المشاركة الفاعلة في نقاش تفاصيل مذكرات التفاهم التي وقعت مع كل من المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بخصوص العودة الطوعية لنازحي دارفور إلى ديارهم؛
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il honore les obligations qu'il a prises en vertu des accords qu'il a signés avec les Palestiniens. UN ونحن نناشد حكومة اسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقات التي وقعتها مع الفلسطينيين.
    En outre, 29 accords bilatéraux d'investissement ont été signés avec des pays développés et d'autres pays en développement, ouvrant la voie à un accroissement des flux d'IED dans les pays les moins avancés et à un renforcement de la coopération économique. UN وعلاوة على ذلك، تم التوقيع مع البلدان المتقدمة النمو وسائر البلدان النامية على 29 معاهدة ثنائية تتعلق بالاستثمار، وبذلك مُهد الطريق أمام تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر وأمام التعاون الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus