83. La plupart des 1 060 disparitions signalées en Colombie se sont produites à partir de 1981. | UN | وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها في كولومبيا، وعددها 1060 حالة، حدثت منذ عام 1981. |
Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1993 ainsi que des dépenses signalées en 1993 aux principales rubriques correspondantes. | UN | ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية. |
40. La grande majorité des 3 453 disparitions signalées en Argentine se sont produites entre 1975 et 1978 dans le contexte de la campagne menée par la dictature militaire contre la prétendue subversion. | UN | والغالبية العظمى من حالات الاختفاء المبلغ عنها في الأرجنتين، وعددها 2453 حالة، حدثت في الفترة ما بين 1975 و1978 في ظل الديكتاتورية العسكرية وفي سياق ما كان يسمى الحرب ضد العناصر الهدامة. |
Elles sont au nombre de 22, sur 74 allégations signalées en 2011 (30 %). | UN | وتمثل هذه الحالات 22 ادعاء من أصل 74 ادعاء بالاستغلال والانتهاك الجنسيين تم الإبلاغ عنها في عام 2011 (30 في المائة). |
Le Groupe d'experts a analysé la fréquence des opérations aériennes offensives signalées en la comparant aux données historiques antérieures qui sont du domaine public. | UN | 84 - وقد حلل الفريق وتيرة تنفيذ العمليات الجوية الهجومية المبلغ بها في ضوء ما استحصل عليه من بيانات سابقة من مصادر مفتوحة(). |
57. Les dernières exécutions signalées en Tunisie remontent à 1991. Depuis lors, il semble qu'aucune condamnation à mort n'ait été prononcée et que personne n'ait été exécuté. | UN | 57- وقد كانت آخر عمليات اعدام أبلغ عنها في تونس في سنة 1991، ومنذ ذلك الحين، يبدو أنه لم تفرض أي أحكام بالاعدام، ولم يُعدم أي شخص. |
. Des situations analogues sont signalées en Indonésie, en Thaïlande et en Inde, et la plupart des pays africains revendiqueraient l'ensemble des domaines forestiers Ibid. . | UN | وهناك أوضاع مماثلة جرى التبليغ عنها في كل من إندونيسيا وتايلند والهند ويقال إن معظم البلدان الأفريقية تطالب بجميع الأراضي الحراجية(21). |
L'annexe III contient des informations détaillées sur toutes les allégations signalées en 2013. | UN | ويتضمن المرفق الثالث معلومات مفصلة عن جميع الادعاءات التي وردت في عام 2013. |
Le tableau 2 fournit un état des contributions versées par chaque pays bénéficiaire en 1994 ainsi que des dépenses signalées en 1994 aux principales rubriques correspondantes. | UN | ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد متلق خلال عام ١٩٩٤ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٤ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية. |
La figure IV indique les tendances de l’abus signalées en Asie de 1992 à 1995, par type de drogue. | UN | ويبين الشكل الرابع اتجاهات التعاطي المبلغ عنها في آسيا ، حسب نوع العقار ، بين عامي ٢٩٩١ و ٥٩٩١ . |
La figure V indique les tendances de l’abus des drogues signalées en Europe de 1992 à 1995, par type de drogue. | UN | ويبين الشكل الخامس اتجاهات التعاطي المبلغ عنها في أوروبا ، حسب نوع العقار ، بين عامي ٢٩٩١ و ٥٩٩١ . |
Il fournit également des informations à jour sur les allégations signalées en 2010, 2011 et 2012 concernant des actes commis dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات مستكملة إضافية عن الادعاءات المبلغ عنها في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في الأعوام 2010 و 2011 و 2012. |
Au cours de la période considérée, si le nombre d'attaques ennemies a augmenté de 45 % par rapport à la même période l'année précédente, il convient toutefois de noter qu'elles représentent moins de 1 % de la totalité des atteintes à la sécurité signalées en Afghanistan. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة، ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الحوادث لا تمثل سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأحداث الأمنية المبلغ عنها في أفغانستان. |
Entre 2010 et 2012, les saisies de cocaïne signalées en Afrique de l'Est ont considérablement augmenté, notamment en République-Unie de Tanzanie. | UN | وبين عامي 2010 و2012، زادت مضبوطات الكوكايين المبلغ عنها في شرق أفريقيا زيادة كبيرة، وبخاصة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وإن كانت مضبوطات الكوكايين قد انخفضت من |
Les enquêtes sur 56 % des allégations signalées en 2011 étaient achevées, de même que sur 75 % des allégations signalées en 2010. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المبلغ عنها في عام 2011، انتهت التحقيقات في 56 في المائة من الحالات؛ أما بالنسبة للادعاءات المبلغ عنها في عام 2010، فقد انتهت التحقيقات في 75 في المائة من الحالات. |
Le Comité consultatif note que les enquêtes concernant 58 % des allégations signalées en 2012 étaient toujours en instance, outre 25 % de celles signalées en 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التحقيقات لا تزال جارية بشأن 58 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في عام 2012 وبشأن 25 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في عام 2011. |
Un nombre non négligeable d'interventions signalées en 2000 portent à la fois sur les deux sous-objectifs fixés dans ce domaine, lient les initiatives nationales à la mise en oeuvre des engagements souscrits au niveau international, et rapprochent ainsi les des deux principaux aspects de la mission du PNUD et offrent une bonne base aux interventions pendant la période du cadre des résultats stratégiques. | UN | وكان عدد كبير من التدخلات التي تم الإبلاغ عنها في عام 2000 يتعلق بالهدفين الفرعيين في هذا المجال وهما الربط بين العمل الوطني وتنفيذ الالتزامات الدولية، والجمع بالتالي بين البُعدين الرئيسيين لولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتوفير أساس جيد للجهود المبذولة أثناء فترة أطر النتائج الاستراتيجية. |
43. La grande majorité des 3 455 disparitions signalées en Argentine se sont produites entre 1975 et 1978 dans le contexte de la campagne menée par la dictature militaire contre les guérilleros de gauche et leurs sympathisants. | UN | 43- ولقد وقعت الأغلبية الساحقة من حالات الاختفاء المبلغ بها في الأرجنتين، والتي عددها الإجمالي 455 3حالة، خلال الفترة بين عامي 1975 و1978 في ظل الحكم العسكري وفي إطار الحملة التي شنها الحكم ضد الثوار اليساريين ومناصريهم. |
176 violations signalées en 2011/12, contre 177 en 2010/11; cette baisse s'explique par une augmentation du nombre de patrouilles militaires et de police, par la régression du phénomène de décharge sauvage dans la zone tampon et par la raréfaction des échanges de tirs et des mouvements transfrontaliers illégaux. | UN | 176 انتهاكاً أبلغ عنها في الفترة 2011/2012 بالمقارنة مع 177 انتهاكاً في الفترة 2010/2011؛ ونجم انخفاض عدد الحوادث عن زيادة عدد الدوريات العسكرية ودوريات الشرطة وعن الحد من إلقاء النفايات غير المشروع في المنطقة العازلة، وحوادث إطلاق النار، وعمليات عبور الحدود بصورة غير مشروعة |
Des situations analogues sont signalées en Indonésie, en Thaïlande et en Inde, et la plupart des pays africains revendiqueraient l'ensemble des domaines forestiers. | UN | وهناك أوضاع مماثلة جرى التبليغ عنها في كل من إندونيسيا وتايلند والهند ويقال إن معظم البلدان الأفريقية تطالب بجميع الأراضي الحراجية(27). |
Au 31 décembre 2013, 30 allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles avaient été signalées, ce qui représente une augmentation par rapport aux 28 allégations signalées en 2012. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان قد تم الإبلاغ عن 30 ادعاء بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، مما يعكس زيادة مقارنة بالادعاءات التي وردت في عام 2012 والبالغ عددها 28 ادعاء. |
Saisies signalées en 2007 (kg) | UN | المضبوطات المبلغ عنها لعام 2007 (كيلوغرامات) |
En 2004, le taux d'agressions sexuelles signalées en Nouvelle-Galles du Sud était de 79,5 pour 100 000 personnes. | UN | وبلغ معدل الاعتداءات الجنسية المبلّغ بها في نيو ساوث ويلز، في عام 2004، 79.5 حالة لكل 000 100 نسمة. |
L'état d'avancement des enquêtes menées sur les allégations signalées en 2013 est décrit dans l'annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمرحلة التي بلغتها التحقيقات في الادعاءات الواردة في عام 2013. |
Au 31 janvier 2014, les enquêtes sur 17 allégations signalées en 2013 avaient été achevées. | UN | 11 - وفي 31 كانون الثاني/يناير 2014، كانت التحقيقات قد أُنجزت فيما يتعلق بـ 17 ادعاء ورد في عام 2013. |