"signalés au" - Traduction Français en Arabe

    • التي أُبلغ بها
        
    • التي أبلغ بها
        
    • المبلغ عنها في
        
    • التي أُبلغ عنها
        
    • المبلغ عنها إلى
        
    • التي أبلغت إلى
        
    • المبلغ عن وقوعها في
        
    • المبلغة إلى
        
    • التي أُبلِغ بها
        
    • التي أُبلغت بها
        
    • المبلغ عنها من
        
    • المبلغ عنهما
        
    • أُبلغت إلى
        
    • التي جرى إبلاغ
        
    Cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail entre 1980 et 2001 UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها الفريق العامل في الفترة بين عام 1980 وعام 2001
    Des disparitions se seraient produites dans tout le pays mais les cas signalés au Groupe de travail ont eu lieu surtout à Katmandou et aux alentours et dans d'autres circonscriptions du centre du Népal. UN ورغم أنه أُبلغ عن وقوع حالات الاختفاء في جميع أنحاء البلد، فإن أكثرية الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل حدثت في كاتماندو وحولها وفي مقاطعات أخرى تقع وسط نيبال.
    Cas de disparition forcée ou involontaire signalés au Groupe de travail entre 1980 et 2004 UN حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أُبلغ بها الفريق العامل في الفترة بين عام 1980 وعام 2004
    119. Les six cas signalés au Groupe de travail remontent tous à 1992. UN ٩١١- وجميع الحالات الست التي أبلغ بها الفريق العامل قد حدثت في عام ٢٩٩١.
    Il y a trois stades intermédiaires pour consolider et analyser tous les risques signalés au niveau de l'observation. UN وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة.
    Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés au cours de la période considérée, et indiquer le nombre de coupables de telles infractions qui ont été punis. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم.
    111. Les cas de violence domestique signalés au Département de la police royale étaient en augmentation au commencement de la mise en application de la loi sur la violence domestique. UN 111 - وارتفع عدد حالات العنف العائلي المبلغ عنها إلى إدارة الشرطة الملكية في بداية إنفاذ قانون العنف العائلي.
    Dans la plupart des cas signalés au Groupe de travail, les sources affirmaient que les intéressés étaient détenus au secret, et exprimaient la crainte que les victimes ne soient soumises à la torture ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وفي معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، ادعت المصادر أن اﻷفراد محبوسون حبساً انفرادياً وأعربت عن خشيتها من احتمال تعرض الضحايا للتعذيب أو لﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو لﻹعدام التعسفي.
    286. Sur les 234 cas signalés au Groupe de travail, 131 ont été élucidés. UN ٦٨٢- وقد أُوضح وضع ١٣١ حالة من الحالات اﻟ ٤٣٢ التي أُبلغ بها الفريق العامل.
    340. La plupart des 11 cas signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1976 et 1982 en Namibie. UN ٠٤٣- وأغلبية حالات الاختفاء البالغ عددها ١١ حالة التي أُبلغ بها الفريق العامل وقعت في الفترة بين ٦٧٩١ و٢٨٩١ في ناميبيا.
    Dans la plupart des cas signalés au Groupe de travail, les sources affirmaient que les intéressés étaient détenus au secret, et exprimaient la crainte que les victimes ne soient soumises à la torture ou victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وفي معظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل، ادعت المصادر أن اﻷفراد محبوسون حبساً انفرادياً وأعربت عن خشيتها من احتمال تعرض الضحايا للتعذيب أو لﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو لﻹعدام التعسفي.
    186. La majorité des 249 cas de disparition signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1972 et 1980. UN 186- وقد حدثـت أغلبيـة حالات الاختفـاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها 249 حالة، بين 1972 و1980.
    220. La majorité des 249 cas de disparition signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1972 et 1980. UN 220- وقد حدثـت أغلبيـة حالات الاختفـاء التي أُبلغ بها الفريق العامل، وعددها 249 حالة، بين 1972 و1980.
    Le nombre des cas de disparition signalés au Groupe de travail ces dernières années est en recul, ce que le Groupe considère comme un signe encourageant. UN وتم تسجيل انخفاض في عدد حالات الاختفاء التي أبلغ بها للفريق العامل على مر السنوات القليلة الماضية، ويرى الفريق أن ذلك علامة إيجابية.
    180. Sur les trois cas signalés au Groupe de travail, l'un se serait produit en 1992 à Jérusalem et concerne une personne qui ne serait pas rentrée à son domicile après son travail et serait détenue dans une prison de Tel Aviv. UN 180- ومن بين الحالات الثلاث التي أبلغ بها الفريق العامل، أفيد أن إحداها قد حدثت في عام 1992 في القدس وتتعلق بشخص لم يعد إلى منـزله من العمل وقيل إنه محتجز في سجن في تل أبيب.
    Il y a trois stades intermédiaires pour consolider et analyser tous les risques signalés au niveau de l'observation. UN وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة.
    Le personnel administratif a généralement été déployé en temps voulu mais des retards ont été pris dans le déploiement du personnel d’appui de la Commission d’identification, ce qui explique en partie les soldes inutilisés signalés au titre des dépenses de personnel civil. UN وفي حين أن نشر الموظفين اﻹداريين كان عادة يتم في حينه، فقد حصل تأخير في نشر موظفي الدعم للجنة تحديد الهوية، مما ساهم في اﻷرصدة غير المستخدمة المبلغ عنها في إطار تكاليف الموظفين المدنيين.
    70. Les six cas signalés au groupe de travail remontent tous à 1992. UN وجميع الحالات الست التي أُبلغ عنها الفريق العامل حدثت في عام 1992.
    Depuis la création de la Coalition, le nombre de sites Web commerciaux signalés au Centre national a diminué de 50 %, ce qui montre l'impact considérable de son action. UN ومنذ إنشاء التحالف، سُجِّل انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد المواقع الشبكية التجارية المبلغ عنها إلى المركز الوطني()، الأمر الذي يدل على مدى فعالية العمل الذي يضطلع به هذا التحالف.
    395. Quatre des 10 cas signalés au Groupe de travail ont été élucidés. UN ٥٩٣- من بين الحالات العشر التي أبلغت إلى الفريق العامل، تم توضيح أربع حالات.
    198. La majorité des 353 cas de disparition signalés au Mexique se sont produits entre 1974 et 1981. UN وأغلبية حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في المكسيك، وعددها 353 حالة، وقعت ما بين عامي 1974 و1981.
    TABLEAU RECAPITULATIF : CAS DES DISPARITIONS FORCÉES OU INVOLONTAIRES QUI ONT ÉTÉ signalés au GROUPE DE TRAVAIL ENTRE 1980 ET 1998 UN موجز إحصائي: حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي 1980 و 1998
    31. La majorité des 1 121 cas de disparition déjà signalés au Groupe de travail, qui se sont produits entre 1993 et 1997 partout dans le pays, concernaient des ouvriers, des paysans, des exploitants agricoles, des commerçants, des techniciens, des étudiants, des médecins, des journalistes, des professeurs d'université, des fonctionnaires ainsi qu'un parlementaire. UN 31- وقد حدثت أغلبية حالات الاختفاء التي أُبلِغ بها الفريق العامل سابقاً، وعددها 121 1(3) حالة، في الفترة ما بين عامي 1993 و1997، في جميع أرجاء البلد، وهي تتعلق بعمال وفلاحين ومزارعين وتجار وتقنيين وطلاب وأطباء وصحفيين وأساتذة جامعيين وموظفين مدنيين، وكذلك عضو واحد في البرلمان.
    Il décrit également l'implication d'une entité du Corps des gardiens de la révolution islamique dans un des transferts d'armes conventionnelles qui ont été signalés au Comité. UN ويصف التقرير ضلوع أحد كيانات فيلق الحرس الثوري الإيراني في إحدى عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي أُبلغت بها اللجنة.
    Outre les cas signalés au Mexique, en Amérique centrale, en Inde et au Sri Lanka, les nouvelles données sur la mise en oeuvre de la gestion intégrée des vecteurs en provenance de la Zambie font apparaître des résultats prometteurs qui pourraient présenter de l'intérêt pour d'autres pays. UN فإلى جانب الحالات المبلغ عنها من المكسيك وأمريكا الوسطى، والهند، وسري لانكا، تشير البيانات الجديدة الواردة من زامبيا عن تنفيذ الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض إلى نتائج واعدة يمكن أن تكون ذات قيمة للبلدان الأخرى.
    310. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un citoyen iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignement irakiens et l'autre concerne un citoyen indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne, à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. UN 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    321. Quatre des 10 cas signalés au Groupe de travail ont été élucidés. UN ومن بين الحالات العشر التي أُبلغت إلى الفريق العامل، تم إيضاح أربع حالات.
    Cette évaluation se fonde en majeure partie sur les enquêtes du Groupe concernant les cas signalés au Comité durant la période du mandat. UN ويستند جزء كبير من هذا التقييم إلى تحقيقات الفريق في عدد من القضايا التي جرى إبلاغ اللجنة عنها خلال فترة الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus