"signalés de" - Traduction Français en Arabe

    • المبلغ عنها بشأن
        
    • المبلغ عنها المتعلقة
        
    • المبلغ عنها من
        
    • المبلغ عنها بخصوص
        
    • المبلغ عنها فيما يتعلق
        
    • المبلغ عنها والمتعلقة
        
    • المبلغة عن
        
    • به التقارير من
        
    • المُبلغ عنها
        
    • المشتبه فيها بحدوث
        
    • تردد من تقارير
        
    • الابلاغ عن
        
    • المبلغ بها
        
    • الإبلاغ عنه
        
    • يبلغ عنه من
        
    Il se dit également préoccupé par le fait que les mesures de protection concernant les victimes de la traite des êtres humains ne sont pas pleinement mises en place et que les actes signalés de complicité entre des trafiquants et des agents publics ne font pas l'objet d'enquêtes approfondies et de sanctions. UN كما تعرب عن قلقها لأن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالبشر غير مطبقة بالكامل ولأن الحالات المبلغ عنها بشأن التواطؤ بين المتجرين وموظفي الدولة لا يجري التحقيق فيها وملاحقتها قانوناً والمعاقبة عليها على نحو تام.
    Il regrette également le faible niveau d'informations diffusées sur les délits de violence à l'égard des femmes, qu'il impute à une culture de silence et d'impunité et au manque de données sur le nombre de cas signalés de tels délits qui ont donné lieu à des enquêtes et à des poursuites et sur la nature des sanctions imposées à leurs auteurs. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن العنف ضد المرأة بسبب ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وعدم توافر البيانات بشأن عدد من الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة، التي جرى التحقيق فيها وملاحقتها قضائيا، وكذلك إزاء طبيعة العقوبات المفروضة على مرتكبيها.
    c) De recueillir des renseignements sur les cas signalés de femmes tenues en esclavage héréditaire par des chefs traditionnels; UN (ج) جمع المعلومات عن الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالنساء ضحايا الاسترقاق بالوراثة لدى الزعماء التقليديين؛
    Le nombre de cas signalés de dysenterie amibienne est tombé de 68 000 en 1996 pour Dohouk et Arbil à 6 000 pour les trois gouvernorats. UN وهبط عدد حالات اﻹصابة بالزحار اﻷميبي المبلغ عنها من ٠٠٠ ٦٨ حالة عام ١٩٩٦ بالنسبة لدهوك وأربيل، الى ٠٠٠ ٦ حالة بالنسبة لجميع المحافظات الثلاث.
    a) Le nombre de cas signalés de vente d'enfants, de prostitution d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants, et des informations complémentaires sur la suite donnée à ces cas, y compris les poursuites engagées, les désistements et les sanctions infligées aux coupables; UN (أ) عدد الحالات المبلغ عنها بخصوص بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وتقديم معلومات إضافية عن نوع المتابعة لنتائج هذه الحالات، بما في ذلك المقاضاة وسحب الدعاوى ومعاقبة الفاعلين؛
    Il a été recommandé qu'au Soudan tous les cas signalés de violation des droits de la femme fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN وقد اوصي باجراء تحقيق شامل في السودان في جميع الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. UN كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون.
    Cas signalés de mouvements transfrontières de déchets faisant intervenir la caractéristique de danger H13 UN الحالات المبلغة عن حركة نفايات تتضمن الخاصية الخطرة H13 عبر الحدود
    f) Le nombre de cas signalés de sévices et de mauvais traitements infligés à des personnes de moins de 18 ans lors de leur arrestation ou durant leur détention/emprisonnement. UN (و) عدد الحالات المبلغ عنها بشأن إيذاء وإساءة معاملة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أثناء اعتقالهم واحتجازهم/سجنهم.
    f) Le nombre de cas signalés de violences et de mauvais traitements infligés à des personnes de moins de 18 ans au cours de l'arrestation ou de la détention/de l'emprisonnement. UN (و) عدد الحالات المبلغ عنها بشأن إيذاء وإساءة معاملة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أثناء اعتقالهم واحتجازهم/سجنهم.
    f) Le nombre de cas signalés de violences et de mauvais traitements infligés à des personnes de moins de 18 ans au cours de l'arrestation ou de la détention/de l'emprisonnement. UN (و) عدد الحالات المبلغ عنها بشأن إيذاء وإساءة معاملة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أثناء اعتقالهم واحتجازهم/سجنهم.
    Tableau 23 Nombre de cas signalés de violences sexuelles 21 UN الجدول 23 عدد الحالات المبلغ عنها + المتعلقة بممارسة العنف بدوافع جنسية 21
    Nombre de cas signalés de violences sexuelles UN عدد الحالات المبلغ عنها + المتعلقة بممارسة العنف بدوافع جنسية
    1.3.1 Une diminution du nombre de cas signalés de violation des droits de l'homme, qui est passé de 102 en 2001/02 à 88 en 2002/03 UN 1-3-1 انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها من 102 إلى 88 انتهاكا بالمقارنة مع فترة 2001-2002
    a) Le nombre de cas signalés de vente d'enfants, de prostitution d'enfants et de pornographie mettant en scène des enfants, et des informations complémentaires sur la suite donnée à ces cas, y compris les poursuites engagées, les désistements et les sanctions infligées aux coupables; UN (أ) عدد الحالات المبلغ عنها بخصوص بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وتقديم معلومات إضافية عن نوع المتابعة لنتائج هذه الحالات، بما في ذلك المقاضاة وسحب الدعاوى ومعاقبة الفاعلين؛
    Le Comité est vivement préoccupé par les cas signalés de violence, de sévices, y compris sexuels, et de délaissement dans l'État partie, ainsi que par le manque d'études sur l'ampleur du phénomène et l'absence de mesures efficaces visant à le combattre, notamment dans le cadre familial. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم وإهمالهم في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى دراسات بشأن انتشار هذه المشكلة وعدم وجود تدابير فعالة لمكافحتها ولا سيما عندما تقع داخل الأسرة.
    Il est également préoccupé par l'augmentation du nombre de cas signalés de violence entre prisonniers, d'automutilation et de décès en prison. UN كما تعرب عن قلقها إزاء زيادة عدد الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بالعنف فيما بين السجناء، وحالات تشويه الذات والوفاة في السجون.
    70. L'expert indépendant a été informé de cas de violence sexuelle, notamment une augmentation des cas signalés de viol collectif de jeunes filles (voire de fillettes). UN 70- ووردت تقارير عن حالات عنف جنسي، بما في ذلك ارتفاع عدد الحالات المبلغة عن الاغتصاب الجماعي لفتيات مراهقات (بل وأصغر سناً).
    Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال.
    Nombre d'incidents signalés de harcèlement ou d'attaque contre des travailleurs humanitaires UN عدد حوادث المضايقة أو الهجمات على العاملين في الميدان الإنساني المُبلغ عنها
    h) De surveiller le suivi des rapports et de fournir des ressources suffisantes pour veiller à ce que le nombre de dossiers traités et les délais ne soient pas excessifs et que les enquêtes sur les cas signalés de violence soient suffisantes pour permettre une évaluation appropriée des risques; UN (ح) أن ترصد متابعة التقارير وتقدم الموارد الكافية لضمان عدم تراكم الحالات والتأخر المفرط في معالجتها، وأن يكون التحقيق في التقارير المتعلقة بالحالات المشتبه فيها بحدوث الإساءة كافياً للتمكن من تقييم المخاطر تقييماً دقيقاً؛
    13. Invite le Secrétaire général et le Haut Commissaire aux droits de l’homme à entreprendre sans délai une enquête approfondie sur les cas signalés de massacres de prisonniers de guerre et de civils, de viols et d’autres traitements cruels en Afghanistan, et exhorte l’Alliance du Nord et les Taliban à respecter l’engagement qu’ils ont pris d’y collaborer; UN ١٣ - تدعو اﻷمين العام ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى المضي دون تأخير في مباشرة التحقيق بشكل كامل فيما تردد من تقارير عن ارتكاب أعمال قتل جماعي ﻷسرى الحرب والمدنيين، والاغتصاب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية في أفغانستان، وتطلب من التحالف الشمالي والطالبان الوفاء بالتزامهما المعلن بالتعاون في هذه التحقيقات؛
    C'est pourquoi l'enquête sur les cas signalés de disparitions qui est menée par le Gouvernement ainsi que sur d'autres violations des droits de l'homme et des actes de violence signalés précédemment dans le sud du Soudan et les monts Nuba doit être considérée comme étant menée de manière satisfaisante. UN ولذلك، فإن تحقيق الحكومة في حالات الاختفاء المدعاة، وكذلك في حالات الانتهاك وإساءة المعاملة اﻷخرى التي سبق الابلاغ عن وقوعها في جنوب السودان وجبال النوبة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أجري بطريقة مرضية.
    E. Autres cas signalés de violation des droits UN هاء - انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى المبلغ بها 108-151
    Il s'inquiète en outre des cas qui lui ont été signalés de conditions abusives imposées par des bureaux de placement aux employées de maison, tels que salaires et nombre de jours de congé inférieurs aux normes établies par la loi et nombre excessif d'heures de travail. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق بشأن الاستغلال الذي تم الإبلاغ عنه والذي ترتكبه وكالات التوظيف ضد خدم المنازل مثل الأجور المتدنية وقلّة الإجازات وساعات العمل التي هي أطول من تلك المنصوص عليها في القانون.
    :: 2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers UN :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus