Nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
Cette période a été également marquée par l'intensification, dans l'est du pays, des activités militaires de groupes armés non signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا تصاعد النشاط العسكري في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب مجموعات مسلحة ليست من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا. |
Cela a toujours été l'avis des signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ولقد كان هذا هو وجهة النظر الدائمة للأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa | UN | الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا |
Le Gouvernement comorien voudrait, par ma voix, féliciter les signataires de l'Accord de Washington. | UN | وتود حكومة جزر القمر، من خلالي، أن تهنئ الموقعين على اتفاق واشنطن. |
Les droits dont il jouit à ce titre sont reconnus sur le territoire des États signataires de l'Accord. | UN | وتعترف الدول الموقعة على الاتفاق بما له من حقوق بهاته الصفة على أراضيها. |
Elles sont, par ailleurs, signataires de l'Accord de Lusaka, qui impose des restrictions similaires. | UN | وهي تعتبر أيضا من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، الذي يفرض حظرا مماثلا على تجنيد الأطفال. |
:: Réunions bimensuelles avec les signataires de l'Accord général de paix sur le processus électoral | UN | :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين عن العملية الانتخابية مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام الشامل |
Elle a assumé ses fonctions de surveillance, mais s'est aussi efforcée de résoudre les différends entre les signataires de l'Accord d'Arusha. | UN | وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا. |
La réponse des factions signataires de l'Accord d'Addis-Abeba a été en général positive. | UN | وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة. |
Les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. | UN | كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم. |
Ces commissions comprennent des représentants de tous les signataires de l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | وتضم تلك اللجان ممثلي جميع الأطراف الموقعة على اتفاق ليناس - ماركوسي. |
Ces groupes, qui ne sont pas signataires de l'Accord de Cotonou, ont provoqué des accrochages dans ces régions du pays. | UN | فهذه المجموعات، التي لم تكن من الموقعين على اتفاق السلم في كوتونو، قد دخلت في مناوشات في تلك المناطق من البلد. |
C'était là un acte de défi à l'égard du peuple congolais, du Facilitateur, du pays hôte et de tous les signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | وقد كان ذلك تحديا للشعب الكونغولي وللميِّسر، وللبلد المضيف، ولجميع الموقعين على اتفاق لوساكا. |
D'abord, il doit exiger de tous les signataires de l'Accord de paix de Dayton que l'Accord soit pleinement et correctement appliqué. | UN | فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت. |
Les signataires de l'Accord global et inclusif ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
Les Parties signataires de l'Accord reconnaissent qu'elles assument une haute responsabilité à l'égard de la société en ce qui concerne l'exécution des obligations qu'elles ont contractées. | UN | واﻷطراف الموقعة على الاتفاق تدرك ضخامة مسؤوليتها أمام المجتمع عن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها. |
Le Président a également engagé tous les signataires de l'Accord à reprendre le dialogue afin de relancer le Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | كما دعا الرئيس جميع الموقعين على الاتفاق إلى استئناف الحوار بهدف عودة حكومة المصالحة الوطنية. |
On ne reconnaît pas aux < < dissidents > > la qualité de signataires de l'Accord général de cessez-le-feu et ils n'ont donc pas droit aux prestations de démobilisation prévues dans l'Accord. | UN | ونظرا لعدم الاعتراف بهؤلاء المنشقين المزعومين أطرافا موقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، فإنهم لا يعتبرون مؤهلين لاستحقاقات التسريح ضمن إطار الاتفاق. |
ii) Augmentation du nombre de groupes militaro-politiques signataires de l'Accord de paix global de Libreville | UN | ' 2` زيادة عدد الجماعات السياسية العسكرية الموقعة لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل |
Les absents étaient pour la plupart des membres des partis non signataires de l'Accord de Pretoria du 6 août. | UN | وكانت غالبية المتغيبين عن الجلسة من الأحزاب التي لم توقع على اتفاق بريتوريا المبرم في 6 آب/أغسطس. |
c) Peu d'avancées avaient été enregistrées dans l'élaboration et l'application de plans d'action par les groupes armés signataires de l'Accord de paix global. | UN | (ج) لم يتحقّق إلاّ تقدم محدود في وضع خُطط عمل وتنفيذها من جانب الجماعات المسلّحة التي وقّعت اتفاق السلام الشامل. |
Il a demandé instamment aux parties congolaises qui sont signataires de l'Accord de Lusaka d'accroître leur quota de représentation féminine. | UN | وقال إنه ناشد الأطراف الكونغولية، الموقّعة على اتفاق لوساكا، زيادة نسبة تمثيل المرأة. |
La MINUAD a néanmoins continué de fournir des conseils techniques, un appui logistique, des transports et des services de sécurité ainsi qu'un service de dépistage du VIH pour 400 ex-combattants dépendant des signataires de l'Accord de paix pour le Darfour et de la Déclaration d'attachement audit accord. | UN | ومع ذلك، واصلت العملية المختلطة تقديم المشورة الفنية والدعم والنقل والأمن في المجال اللوجستي، والفحص الطبي واختبارات التحري عن فيروس نقص المناعة البشرية للمقاتلين السابقين الذين ينتمون إلى الأطراف الموقِّعة على اتفاق سلام دارفور وإعلان الالتزام باتفاق السلام، البالغ عددهم 400 والمشمولين بالعملية. |
Les membres du Conseil ont appelé les signataires de l'Accord de Lusaka à le respecter. | UN | وناشد أعضاء المجلس الموقِّعين على اتفاق لوساكا احترام تعهداتهم بموجب الاتفاق. |
Les discussions entre les signataires de l'Accord de Cotonou au sujet de la procédure à suivre pour répartir ces postes d'une manière adéquate et équitable n'ont pas encore donné de résultats positifs. | UN | ولا يزال يتعين للمناقشات بين الموقﱢعين على اتفاق كوتونو الدائرة بشأن توزيع هذه المناصب توزيعا مناسبا ومنصفا أن تؤتي نتائج إيجابية. |
Les signataires de l'Accord de paix pour le Soudan oriental se concentrent actuellement sur les préparatifs d'une conférence de donateurs consacrée au Soudan oriental, qui se déroulera au Koweït. | UN | ويركز حاليا الموقعون على اتفاق سلام شرق السودان على الاستعدادات لعقد مؤتمر للمانحين بشأن شرق السودان في الكويت. |
Maintenir la confiance et la coopération entre les signataires de l'Accord d'Arusha revêt une importance critique à cet égard. | UN | ويتسم الحفاظ على الثقة والتعاون بين الأطراف التي وقعت اتفاق أروشا بأهمية حاسمة في هذا الصدد. |
Priant instamment les parties qui ne l'ont pas fait de signer l'Accord de paix au Darfour sans plus tarder et de ne rien faire pour en entraver la mise en œuvre, et exhortant les signataires de l'Accord à s'acquitter de leurs obligations sans délai, | UN | وإذ يحث الأطراف التي لم توقع اتفاق دارفور للسلام على توقيعه دون إبطاء وألا تتصرف على أي نحو من شأنه عرقلة تنفيذ الاتفاق، وإذ يحث كذلك الأطراف التي وقّعت ذلك الاتفاق على تنفيذ التزاماتها دون إبطاء، |