"signataires du traité" - Traduction Français en Arabe

    • الموقعة على المعاهدة
        
    • الموقعة على معاهدة
        
    • الموقعين على المعاهدة
        
    • الموقعين على معاهدة
        
    • الموقعة علي المعاهدة
        
    • الموقعة للمعاهدة
        
    • موقِّعة على المعاهدة
        
    • الموقعة عليها
        
    • المودع لديها
        
    La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. UN وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها.
    La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. UN وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها.
    Il exprime également sa gratitude aux Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine ainsi qu'à l'AIEA pour la diligence avec laquelle ils ont fourni une assistance efficace aux signataires du Traité. UN كما يعرب عن الامتنان لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك للوكالة الدولية للطاقة الذرية لما بذلوه من جهد دؤوب في تقديم المساعدة الفعالة إلى اﻷطراف الموقعة على المعاهدة.
    A l'aube de 1994, ce ne seront pas seulement les Etats signataires du Traité de 1919 que l'histoire tiendra pour responsables mais chacun de nous. UN إن التاريخ في هذه اﻷمسية من عام ١٩٩٤ لن يعتبر تلك الدول الموقعة على معاهدة ١٩١٩ وحدها مسؤولة، ولكنه أيضا سيعتبرنا جميعا مسؤولين.
    La conférence des parties et signataires du Traité, qui s'est tenue à Vienne il y a un mois, offre des moyens de nous rapprocher d'une interdiction effective et complète. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف والدول الموقعة على معاهدة الحظـــر الشامل للتجارب النووية الذي عقد منذ شهر في فيينا، وفﱠر بعض الطرق للاقتراب من الحظر الكامل الفعﱠال للتجارب.
    Les Etats signataires du Traité sont plus de 140, ce qui n'est pas négligeable. UN وعدد الدول الموقعة على المعاهدة مثير للدهشة - أكثر من ٠٤١.
    :: Mesure no 14 : Tous les États signataires du Traité sont encouragés à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN :: الإجراء 14: تُشجَّع كل الدول الموقعة على المعاهدة على الترويج لبدء نفاذها وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    :: Mesure no 14 : Tous les États signataires du Traité sont encouragés à en promouvoir l'entrée en vigueur et l'application à l'échelle nationale, régionale et mondiale. UN :: الإجراء 14: تُشجَّع كل الدول الموقعة على المعاهدة على الترويج لبدء نفاذها وتنفيذها على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Canada accorde la priorité à la mise en place du système de vérification du Traité et, en conséquence, est l'un des chefs de file parmi les signataires du Traité en ce qui concerne la contribution de ressources et de compétences pour la mise au point du Système international de surveillance du Traité, dont le Canada accueille 16 stations et laboratoires. UN وتولي كندا أولوية لإنشاء نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة، وهي، بذلك، تقوم بدور قيادي ضمن الدول الموقعة على المعاهدة في الإسهام بالموارد والخبرات في إنشاء النظام الدولي للمراقبة التابع للمعاهدة.
    Le 19 novembre 1996, le Secrétaire général, en sa qualité de Dépositaire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et conformément à la résolution 50/245, a convoqué à New York une réunion des États signataires du Traité. UN 25 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، دعا الأمين العام، بوصفه وديعا للمعاهدة وعملا بالقرار 50/245، إلى عقد اجتماع يضم الدول الموقعة على المعاهدة في نيويورك.
    Composé de représentants d’organismes féminins et d’organisations non gouvernementales, ce groupe dispense des avis quant aux politiques en faveur de l’égalité entre les sexes qui doivent être arrêtées et appliquées par les pays signataires du Traité. UN ويضطلع الفريق، الذي يتألف من ممثلين لﻵليات والمنظمات غير الحكومية النسائية، بإسداء المشورة فيما يتعلق بوضع السياسات العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين التي يتعين أن تتفق عليها البلدان الموقعة على المعاهدة وتقوم بتنفيذها.
    La Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été créée à New York le 19 novembre 1996 à la première Réunion des États signataires du Traité. UN لقد أنشئت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك يوم ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في الاجتماع اﻷول للدول الموقعة على المعاهدة.
    34. L'Indonésie espère que les pays possédant l'arme nucléaire continueront de coopérer avec les signataires du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est pour régler les questions en suspens et qu'ils adhèreront au Protocole y relatif sans tarder. UN 34 - وأعرب عن أمل إندونيسيا في أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية التعاون مع الدول الموقعة على المعاهدة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا من أجل حل المسائل العالقة والانضمام إلى بروتوكول المعاهدة دون تأخير.
    34. L'Indonésie espère que les pays possédant l'arme nucléaire continueront de coopérer avec les signataires du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est pour régler les questions en suspens et qu'ils adhèreront au Protocole y relatif sans tarder. UN 34 - وأعرب عن أمل إندونيسيا في أن تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية التعاون مع الدول الموقعة على المعاهدة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا من أجل حل المسائل العالقة والانضمام إلى بروتوكول المعاهدة دون تأخير.
    Les objectifs de la décision du Conseil consistent à renforcer les capacités de suivi et le système de vérification du Traité, y compris dans le domaine de la détection des radionucléides et à renforcer les capacités des États signataires du Traité à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de vérification en vertu du Traité, et à leur permettre de profiter pleinement de la participation au régime du Traité. UN وتتمثل أهداف قرار المجلس في تعزيز قدرات المعاهدة في مجال الرصد والتحقق، بما في ذلك في مجال الكشف عن النويدات المشعة، وتعزيز قدرات الدول الموقعة على المعاهدة على الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها بموجب المعاهدة على صعيد التحقق، وتمكينها من الاستفادة الكاملة من المشاركة في نظام المعاهدة.
    Étant l'un des signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Koweït invite tout les États à adhérer rapidement à cet instrument. Aucune mesure contraire à son esprit et à ses principes ne devrait être prise. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول اﻷعضاء إلى التعجيل بالتوقيع على تلك المعاهدة، وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة.
    Cet engagement sans équivoque de la part de tous les États signataires du Traité est le fondement sur lequel reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه.
    Cet engagement sans équivoque de la part de tous les États signataires du Traité est le fondement sur lequel reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار هو الأساس الذي ما زال ائتلاف البرنامج الجديد يبني عليه.
    Nous aimerions croire que tous les signataires du Traité vont agir de bonne foi pour appuyer pleinement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    Premièrement, nous avons été un des premiers signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, question dont le Pérou s'occupe activement depuis 1963, date à laquelle il a adhéré au Traité de Moscou. UN فأولا، كنا من أول الموقعين على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إذ كنا نعمل بنشاط في هذا المجال منذ عام ١٩٦٣، ونؤيدها تأييدا مطلقا.
    L'engagement sans équivoque de tous les États signataires du Traité est en effet la base sur laquelle reposent les efforts que la Coalition continue de déployer. UN ويمثل هذا الالتزام الصريح من جانب جميع الدول الموقعة للمعاهدة الأساس الذي يواصل الائتلاف البناء عليه.
    De même, encore dans les exemples suivants, les États auteurs des objections étaient, au moment de la formulation de celles-ci, de simples signataires du Traité (qu'ils ont ratifié ultérieurement): UN وبالمثل أيضاً، كانت الدول المقدِّمة لاعتراضات، في الأمثلة التالية، في تاريخ إبداء هذه الاعتراضات، مجرد دول موقِّعة على المعاهدة (التي صدَّقت عليها لاحقاً):
    4. Le Traité sur le régime " Ciel ouvert " , signé en 1992 par les membres de l'OTAN et ceux de l'ancien Pacte de Varsovie, autorise des vols d'observation au-dessus du territoire des pays signataires du Traité. UN ٤ - وتسمح معاهدة اﻷجواء المفتوحة، الموقعة في عام ١٩٩٢ بين أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان اﻷعضاء في منظمة معاهدة وارسو السابقة، بتحليق الطائرات لمراقبة أراضي الدول اﻷخرى الموقعة عليها.
    La RPDC a, en vertu de l'article 10 du TNP, déclaré le 12 mars 1993 son retrait du TNP afin de sauvegarder la souveraineté et la sécurité du pays et en a informé les pays signataires du Traité. UN ومن أجل الدفاع عن سيادة البلاد وأمنها، وفقا للمادة 10 من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، أعلنت الجمهورية عن انسحابها من المعاهدة في يوم 12 من مارس عام 1993 وأبلغت ذلك للدول المودع لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus