Cette aide reste une nécessité aussi urgente qu'elle l'était après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | ولا يزال تقديم هذه المساعدة مطلبا ملحا كما كان بعد توقيع اتفاق بون. |
Le processus de paix en Afghanistan s'est considérablement renforcé depuis la signature de l'Accord de Bonn en 2001. | UN | تعززت عملية السلام في أفغانستان إلى حد كبير منذ توقيع اتفاق بون في عام 2001. |
Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. | UN | وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون. |
Un grand nombre des réalisations de l'Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn n'auraient pas été possibles sans l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Quand l'Afghanistan a fait l'objet d'un débat au Conseil de sécurité, le 19 juillet, nous avons dressé le bilan des progrès réalisés depuis la signature de l'Accord de Bonn. | UN | وعندما نوقش موضوع أفغانستان في مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ توقيع اتفاق بون. |
Un an s'est écoulé depuis la signature de l'Accord de Bonn. | UN | لقد مر عام على توقيع اتفاق بون. |
Deux années se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. | UN | لقد مر عامان على توقيع اتفاق بون. |
M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : Une année s'est écoulée depuis la signature de l'Accord de Bonn et depuis l'investiture de l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan. | UN | السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): لقد انقضى عام منذ توقيع اتفاق بون وتنصيب السلطة المؤقتة في أفغانستان. |
M. Lavrov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Les deux années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn sur l'Afghanistan représentent une courte période d'un point de vue historique. | UN | السيد لافروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يمثل العامان اللذان مضيا على توقيع اتفاق بون بشأن أفغانستان فترة قصيرة من وجهة نظر تاريخية. |
Le présent rapport récapitule les principaux faits survenus en Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn et propose une structure pour la présence des Nations Unies en Afghanistan, conformément aux responsabilités que devra assumer l'ONU en vertu de l'Accord et compte tenu de la situation régnant actuellement dans le pays sur les plans politique, sécuritaire et humanitaire. | UN | 6 - ويوجز هذا التقرير التطورات الرئيسية الحاصلة في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون. ويقترح التقرير أيضا هيكلا لوجود الأمم المتحدة في أفغانستان، وفقا للمسؤوليات التي يقضي بها اتفاق بون، واضعا بعين الاعتبار الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية الراهنة في أفغانستان. |
M. Nambiar (Inde) (parle en anglais) : Voilà un an exactement que la signature de l'Accord de Bonn a ouvert la voie à la transition politique de l'Afghanistan et permis à un État disloqué et ravagé par la guerre de devenir un membre fier, démocratique, multiethnique et constructif de la communauté des nations. | UN | السيد نامبيار (الهند) (تكلم بالانكليزية): منذ عام واحد بالضبط أفسح توقيع اتفاق بون الطريق لانتقال أفغانستان السياسي من أمة ممزقة أنهكتها الحرب إلى عضو فخور بديمقراطيته متعدد الأعراق وبنّاء في المجتمع الدولي للأمم. |
Aussitôt après la signature de l'Accord de Bonn, la Banque mondiale, la Banque asiatique de développement et le PNUD ont procédé à une évaluation préliminaire des besoins, d'où il est ressorti qu'un montant de 14,5 milliards de dollars sur 10 ans serait nécessaire pour appuyer la reconstruction, à l'exclusion de l'aide humanitaire, un montant de 4,9 milliards de dollars étant à prévoir pour la première période de deux ans et demi. | UN | 5 - بعد توقيع اتفاق بون مباشرة، أجرى البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمــائي تقييمــا أوليا للاحتياجات ظهر منه أن هناك حاجة إلى 14.5 بليون دولار على مدى فترة عشر سنوات لدعم عملية إعادة البناء، باستثناء المساعدة الإنسانية، مع ضرورة توفير مبلغ 4.9 بليون دولار لفترة السنتين ونصف السنة الأولى. |