3. Evolution de la situation après la signature de l'accord de cessez-le-feu | UN | ٣ - تطور الوضع بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار |
L'Union européenne tient à saluer les efforts diplomatiques déployés avec succès par la Zambie, l'Afrique du Sud, la République-Unie de Tanzanie et d'autres médiateurs et qui ont débouché sur la signature de l'accord de cessez-le-feu par toutes les parties. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على زامبيا وجنوب أفريقيا وتنزانيا والوسطاء اﻵخرين لجهودهم الدبلوماسية الناجحة التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بواسطة جميع اﻷطراف. |
1.1 Les Parties annonceront la cessation des hostilités devant entrer en vigueur 24 heures après la signature de l'accord de cessez-le-feu. | UN | 1 - 1 تعلن الأطراف وقف الأعمال القتالية، الذي سيبدأ سريانه بعد أربع وعشرين ساعة من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
3. La signature de l'accord de cessez-le-feu et l'ouverture du dialogue sont dans une large mesure l'aboutissement d'un certain nombre d'importantes initiatives lancées par le Gouvernement sierra-léonais. | UN | ٣ - وإن توقيع اتفاق وقف إطلاق النار وبدء المحادثات مع الجبهة الثورية المتحدة يمثلان إلى حد كبير ثمرة عدد من المبادرات الهامة التي اضطلعت بها حكومة سيراليون. |
signature de l'accord de cessez-le-feu entre le FNI et l'UPC, sous le patronage de Joseph Kabila et du Représentant spécial du Secrétaire général, Amos Namanga Ngongi. | UN | توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين جبهة القوميين ودعاة الاندماج واتحاد الوطنيين الكونغوليين، تحت رعاية جوزيف كابيلا، والممثل الخاص للأمين العام، أموس نامانغا أنغونغي. |
c. La cessation des hostilités dans un délai de 24 heures après la signature de l'accord de cessez-le-feu. | UN | (ج) وقف اﻷعمال القتالية في غضون ٢٤ساعة من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
de cessez-le-feu Deux ans après la signature de l'accord de cessez-le-feu, le 12 août 2008, la Russie continue de violer cet accord et d'en ignorer de manière flagrante pratiquement toutes les dispositions. | UN | بعد عامين من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008، ما زالت روسيا مستمرة في عدم امتثالها للاتفاق وفي انتهاكها الخطير لكل بند من بنوده تقريبا. |
Les forces militaires géorgiennes sont retournées dans leurs lieux de déploiement permanents avant la signature de l'accord de cessez-le-feu, le 12 août 2008. | UN | وعادت القوات المسلحة الجورجية إلى مواقعها الدائمة التي كانت تتمركز فيها قبل توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008. |
Après la signature de l'accord de cessez-le-feu, le 12 août 2008, l'armée russe a occupé d'autres territoires qui n'avaient jamais été impliqués dans le conflit, notamment la région d'Akhalgori, la Haute-Abkhazie et le village de Perevi. | UN | بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008، احتلت القوات الروسية أراضي إضافية لم تكن أبدا محل نزاع مثل: منطقة أخالغوري في أبخازيا العليا وقرية بريفي. |
Le processus de vérification mené par la MINUNEP en 2007 a permis de recenser au total 19 602 personnes au service de l'armée maoïste, dont 2 973 avaient moins de 18 ans au moment de la signature de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وتبين، بعد عملية التحقق التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في نيبال في عام 2007 أن مجموع عدد أفراد الجيش الماوي يبلغ 602 19، منهم 973 2 فرداً كانوا دون سن الثامنة عشرة من العمر عند توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
Depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu, en février 2002, le Gouvernement sri lankais s'est lancé dans un programme d'action complet contre les mines avec l'objectif plus large de faire de Sri Lanka, vers 2006, un pays exempt de mines. | UN | ومنذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، شرعت حكومة سري لانكا في تنفيذ برنامج شامل للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام بهدف جعل سري لانكا خالية من الألغام بحلول عام 2006. |
Depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu, les personnes déplacées continuent à regagner leurs foyers et plus de 63 000 réfugiés sri-lankais résidant dans des camps et centres en Inde sont rentrés spontanément au pays. | UN | 44 - ومضت تقول إن المشردين يواصلون العودة إلى ديارهم، منذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار وأن أكثر من 000 63 من لاجئي سري لانكا المقيمين في مخيمات ومراكز في الهند قد عادوا طوعيا إلى البلد. |
La situation en ce qui concerne le respect du droit à la vie s'est améliorée depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les FNL-Palipehutu le 7 septembre 2006. | UN | 22 - تحقق تحسن فيما يتعلق باحترام الحق في الحياة منذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية - الحزب الوطني لتحرير شعب الهوتو. |
Avec la signature de l'accord de cessez-le-feu de janvier 2003, la situation d'ensemble en matière de sécurité s'est quelque peu stabilisée, mais la situation humanitaire reste dominée par les déplacements de populations. | UN | ومع توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير 2003، استقرت إلى حد ما الحالة الأمنية عموما داخل كوت ديفوار، رغم أن الحالة الإنسانية ما زالت تتسم بوجود مشردين. |
Depuis la signature de l'accord de cessez-le-feu en avril 2002, quelque 10 000 Angolais sont retournés chez eux de leur propre initiative, et le HCR prévoit le retour de 80 000 réfugiés avant la fin de 2002. | UN | ومنذ توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في نيسان/أبريل 2002، عاد ما يقرب من 000 10 من الأنغوليين إلى ديارهم بمحض إرادتهم، وتتوقع المفوضية عودة 000 80 لاجئ آخر قبل نهاية عام 2002. |
Le chemin parcouru pour aboutir à la signature de l'accord de cessez-le-feu illustre parfaitement le fait que, quand l'Azerbaïdjan souhaite arriver à ses fins, il s'adresse à l'interlocuteur adéquat, la RHK, et ne s'oppose pas à ce qu'elle participe pleinement aux pourparlers. | UN | إن التداعيات التي أدت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المذكور لهي خير مثال على أن باكو، إذا أرادت تحقيق نتائج معينة، تتجه إلى الطرف الحقيقي في النزاع، أي جمهورية ناغورنو - كاراباخ نفسها، ولا تعارض مشاركته في المحادثات مشاركةً تامة. |
a) Les négociations d'Abeche qui ont été amorcées en 2003 et se sont poursuivies jusqu'à la signature de l'accord de cessez-le-feu à N'Djamena, le 8 avril 2004; | UN | (أ) مفاوضات أبشي التي جرت عام 2003 واستمرت حتى تم توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الإنساني في إنجمينا في 8 نيسان/أبريل 2004. |
Il y est signalé qu'un nombre considérable d'enfants ont été recrutés par le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M) avant la signature de l'accord de cessez-le-feu et transportés dans des cantonnements. | UN | ويلاحظ التقرير أن الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) جند عددا كبيرا من الأطفال قبل توقيع اتفاق وقف إطلاق النار ونقلهم إلى مواقع التجميع. |
- Le 12 août 2009, jour de l'anniversaire de la signature de l'accord de cessez-le-feu en six points, V. Poutine s'est rendu dans la région abkhaze occupée où il a rencontré les autorités fantoches de Sokhoumi, en violation flagrante de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie; | UN | - وفي 12 آب/أغسطس، بمناسبة ذكرى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المكون من ست نقاط، وصل فلاديمير بوتين إلى منطقة أبخازيا المحتلة وعقد اجتماعات مع سلطات النظام العميل في سوخومي، في انتهاك سافر لسلامة أراضي جورجيا وسيادتها. |
Tout en affirmant qu'il y avait eu une amélioration sur le plan de la sécurité au lendemain de la signature de l'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement burundais et le Palipehutu-Forces nationales de libération (FNL), il a souligné les difficultés liées à cet accord. | UN | وفي الوقت الذي أكد فيه حدوث تحسن في مجال الأمن عقب توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، سلط الضوء على التحديات المتعلقة بهذا الاتفاق. |
La trêve doit entrer en vigueur dans les 72 heures suivant la signature de l'accord de cessez-le-feu. | UN | ويجب أن تنفذ الهدنة خلال ال72 ساعة التي تلي التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار. |