Après l'attentat, des centaines de personnes se sont regroupées devant le Ministère de la défense où elles ont allumé des feux et lapidé des véhicules en signe de protestation. | UN | وبعد الهجوم، تجمع مئات اﻷشخاص خارج مبنى وزارة الخارجية وأشعلوا النيران وقذفوا السيارات بالحجارة احتجاجا على الهجوم. |
Un garde frontière a été blessé par des pierres au cours d'une émeute qui a éclaté dans un des villages concernés en signe de protestation contre les démolitions. | UN | وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم. |
En signe de protestation, les habitants ont manifesté. | UN | وحين علم السكان باﻷمر، قاموا بمظاهرة احتجاجا على هذا القرار. |
Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. | UN | وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك. |
Les deux partis d'opposition estimant que les résultats avaient été truqués, ont décidé, en signe de protestation, de ne pas siéger au nouveau Parlement. | UN | واعتبر حزبا المعارضة المذكوران أعلاه نتيجة الانتخابات مزورة وقررا، احتجاجاً على ذلك، عدم دخول البرلمان الجديد. |
Les parlementaires de l'UPRONA et ceux représentant la population Batwa ont quitté les lieux en signe de protestation. | UN | وانسحب من قاعة البرلمان النواب الذين يمثلون اتحاد التقدم الوطني وأولئك الذين يمثلون جماعة الباتوا تعبيرا عن احتجاجهم. |
Cuba, en signe de protestation, a refusé d'acheter des produits aux États-Unis au titre de cette loi. | UN | واحتجاجا على ذلك، رفضت كوبا الشراء من الولايات المتحدة بموجب هذا القانون. |
Les émeutes ont apparemment éclaté en signe de protestation contre la prolongation des ordres d'internement administratif de certains des prisonniers. | UN | ويبدو أن أعمال الشغب انفجرت احتجاجا على تمديد أوامر الاحتجاز اﻹداري لبعض السجناء. |
Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. | UN | وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان. |
Le Mouvement a été fondé il y a 50 ans en signe de protestation contre l'antagonisme et en réaction aux problèmes qui en découlaient à l'échelle mondiale. | UN | ومنذ خمسة عقود، كان نشوء هذه الحركة احتجاجا على المواجهة ورداً عالميا على التحدي العالمي المتمثل في المواجهة. |
En signe de protestation, les employés des médias privés à vocation nationale ont organisé un arrêt de travail de deux jours. | UN | وأعلن موظفو قطاع الإعلام الوطني الخاص إضرابا عن العمل لمدة يومين احتجاجا على ذلك. |
Je félicite ceux qui ont refusé de venir l'écouter et ceux qui ont quitté la salle en signe de protestation. | UN | إنني أحيي الذين لم يحضروا والذين انسحبوا احتجاجا. |
Tu n'as jamais ouvert ta bouche en signe de protestation à la souffrance de mon peuple. | Open Subtitles | لقد فتح ابدا أفواهكم احتجاجا في معاناة شعبي. |
Le Conseil continue de se réunir, mais a été boycotté par les Serbes en signe de protestation contre la création du Corps de protection du Kosovo qu'ils estiment ne pas être multiethnique. | UN | ورغم مداومة المجلس الانتقالي على عقد اجتماعاته، إلا أن الصرب يقاطعونها احتجاجا على إنشاء فيلق حماية كوسوفو الذي يرون أنه غير متعدد اﻷعراق. |
En fait, en signe de protestation, les avocats de ce dernier s'étaient récusés avant le prononcé du jugement et le tribunal avait immédiatement nommé un remplaçant. OU D'UNE DETENTION ARBITRAIRE | UN | بل إن محامي المدعى عليه قد استقالوا بالفعل احتجاجا على سير المحاكمة قبل النطق بالحكم وقد سارعت المحكمة إلى تعيين بديل لهم. |
Les victimes ont été conduites d'urgence à l'hôpital de la ville, l'hôpital Aliya, où d'importants groupes de Palestiniens furieux ont commencé à lancer des pierres et à brûler des pneus en signe de protestation. | UN | ونقل المصابون بسرعة إلى مستشفى عاليه في المدينة حيث بدأت جموع من الفلسطينيين الغاضبين برمي الحجارة وحرق العجلات احتجاجا على إطلاق النار. |
M. Hanchar a annoncé son intention d'entamer une grève de la faim en signe de protestation. | UN | وأعلن السيد هنشار، أنه سوف يُضرِب عن الطعام احتجاجاً على معاملته. |
Pendant le procès, les deux journalistes auraient été interdits de citer leurs témoins et les avocats de la défense se seraient retirés en signe de protestation. | UN | وأثناء المحاكمة، قيل إن الصحافيين منعا من دعوة شهودهما وإن محامييهما انسحبا احتجاجاً على ذلك. |
Le Gouvernement ainsi que deux des quatre membres serbes du Conseil des ministres ont démissionné en signe de protestation. | UN | واستقال كل من أعضاء حكومة جمهورية صربسكا واثنين من الأعضاء الصرب الأربعة بمجلس الوزراء احتجاجاً على ذلك. |
61. Depuis novembre 1995, surtout dans le département de San Marcos, des exploitations sont occupées en signe de protestation contre le régime de propriété. | UN | ١٦- منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى احتلال المزارع في أنحاء البلد، وخصوصاً في سان ماركوس، احتجاجاً على مشاكل الملكية. |
La décision de la Cour de cassation a déclenché une manifestation populaire de grande ampleur, au cours de laquelle 250 000 à 300 000 personnes ont défilé en signe de protestation devant le Palais de justice de Bruxelles. | UN | وكان قرار محكة النقض بمثابة شرارة فجرت مظاهرات عامة ضخمة حضرها ما بين ٠٠٠ ٠٥٢ و٠٠٠ ٠٠٣ شخص ساروا تعبيرا عن احتجاجهم أمام قصر العدالة في بروكسل. |
En signe de protestation, le Ministre de l'éducation a immédiatement annoncé sa démission, que le Premier Ministre, Nouri al-Maliki, a rejetée. | UN | واحتجاجا على ذلك، قدّم وزير التعليم استقالته على الفور، غير أن رئيس الوزراء نوري المالكي رفضها. |