"signe de protestation" - Traduction Français en Arabe

    • احتجاجا
        
    • احتجاجاً
        
    • احتجاجهم
        
    • واحتجاجا
        
    Après l'attentat, des centaines de personnes se sont regroupées devant le Ministère de la défense où elles ont allumé des feux et lapidé des véhicules en signe de protestation. UN وبعد الهجوم، تجمع مئات اﻷشخاص خارج مبنى وزارة الخارجية وأشعلوا النيران وقذفوا السيارات بالحجارة احتجاجا على الهجوم.
    Un garde frontière a été blessé par des pierres au cours d'une émeute qui a éclaté dans un des villages concernés en signe de protestation contre les démolitions. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    En signe de protestation, les habitants ont manifesté. UN وحين علم السكان باﻷمر، قاموا بمظاهرة احتجاجا على هذا القرار.
    Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. UN وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك.
    Les deux partis d'opposition estimant que les résultats avaient été truqués, ont décidé, en signe de protestation, de ne pas siéger au nouveau Parlement. UN واعتبر حزبا المعارضة المذكوران أعلاه نتيجة الانتخابات مزورة وقررا، احتجاجاً على ذلك، عدم دخول البرلمان الجديد.
    Les parlementaires de l'UPRONA et ceux représentant la population Batwa ont quitté les lieux en signe de protestation. UN وانسحب من قاعة البرلمان النواب الذين يمثلون اتحاد التقدم الوطني وأولئك الذين يمثلون جماعة الباتوا تعبيرا عن احتجاجهم.
    Cuba, en signe de protestation, a refusé d'acheter des produits aux États-Unis au titre de cette loi. UN واحتجاجا على ذلك، رفضت كوبا الشراء من الولايات المتحدة بموجب هذا القانون.
    Les émeutes ont apparemment éclaté en signe de protestation contre la prolongation des ordres d'internement administratif de certains des prisonniers. UN ويبدو أن أعمال الشغب انفجرت احتجاجا على تمديد أوامر الاحتجاز اﻹداري لبعض السجناء.
    Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. UN وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان.
    Le Mouvement a été fondé il y a 50 ans en signe de protestation contre l'antagonisme et en réaction aux problèmes qui en découlaient à l'échelle mondiale. UN ومنذ خمسة عقود، كان نشوء هذه الحركة احتجاجا على المواجهة ورداً عالميا على التحدي العالمي المتمثل في المواجهة.
    En signe de protestation, les employés des médias privés à vocation nationale ont organisé un arrêt de travail de deux jours. UN وأعلن موظفو قطاع الإعلام الوطني الخاص إضرابا عن العمل لمدة يومين احتجاجا على ذلك.
    Je félicite ceux qui ont refusé de venir l'écouter et ceux qui ont quitté la salle en signe de protestation. UN إنني أحيي الذين لم يحضروا والذين انسحبوا احتجاجا.
    Tu n'as jamais ouvert ta bouche en signe de protestation à la souffrance de mon peuple. Open Subtitles لقد فتح ابدا أفواهكم احتجاجا في معاناة شعبي.
    Le Conseil continue de se réunir, mais a été boycotté par les Serbes en signe de protestation contre la création du Corps de protection du Kosovo qu'ils estiment ne pas être multiethnique. UN ورغم مداومة المجلس الانتقالي على عقد اجتماعاته، إلا أن الصرب يقاطعونها احتجاجا على إنشاء فيلق حماية كوسوفو الذي يرون أنه غير متعدد اﻷعراق.
    En fait, en signe de protestation, les avocats de ce dernier s'étaient récusés avant le prononcé du jugement et le tribunal avait immédiatement nommé un remplaçant. OU D'UNE DETENTION ARBITRAIRE UN بل إن محامي المدعى عليه قد استقالوا بالفعل احتجاجا على سير المحاكمة قبل النطق بالحكم وقد سارعت المحكمة إلى تعيين بديل لهم.
    Les victimes ont été conduites d'urgence à l'hôpital de la ville, l'hôpital Aliya, où d'importants groupes de Palestiniens furieux ont commencé à lancer des pierres et à brûler des pneus en signe de protestation. UN ونقل المصابون بسرعة إلى مستشفى عاليه في المدينة حيث بدأت جموع من الفلسطينيين الغاضبين برمي الحجارة وحرق العجلات احتجاجا على إطلاق النار.
    M. Hanchar a annoncé son intention d'entamer une grève de la faim en signe de protestation. UN وأعلن السيد هنشار، أنه سوف يُضرِب عن الطعام احتجاجاً على معاملته.
    Pendant le procès, les deux journalistes auraient été interdits de citer leurs témoins et les avocats de la défense se seraient retirés en signe de protestation. UN وأثناء المحاكمة، قيل إن الصحافيين منعا من دعوة شهودهما وإن محامييهما انسحبا احتجاجاً على ذلك.
    Le Gouvernement ainsi que deux des quatre membres serbes du Conseil des ministres ont démissionné en signe de protestation. UN واستقال كل من أعضاء حكومة جمهورية صربسكا واثنين من الأعضاء الصرب الأربعة بمجلس الوزراء احتجاجاً على ذلك.
    61. Depuis novembre 1995, surtout dans le département de San Marcos, des exploitations sont occupées en signe de protestation contre le régime de propriété. UN ١٦- منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، جرى احتلال المزارع في أنحاء البلد، وخصوصاً في سان ماركوس، احتجاجاً على مشاكل الملكية.
    La décision de la Cour de cassation a déclenché une manifestation populaire de grande ampleur, au cours de laquelle 250 000 à 300 000 personnes ont défilé en signe de protestation devant le Palais de justice de Bruxelles. UN وكان قرار محكة النقض بمثابة شرارة فجرت مظاهرات عامة ضخمة حضرها ما بين ٠٠٠ ٠٥٢ و٠٠٠ ٠٠٣ شخص ساروا تعبيرا عن احتجاجهم أمام قصر العدالة في بروكسل.
    En signe de protestation, le Ministre de l'éducation a immédiatement annoncé sa démission, que le Premier Ministre, Nouri al-Maliki, a rejetée. UN واحتجاجا على ذلك، قدّم وزير التعليم استقالته على الفور، غير أن رئيس الوزراء نوري المالكي رفضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus