"signer des accords" - Traduction Français en Arabe

    • توقيع اتفاقات
        
    • التوقيع على اتفاقات
        
    • بالتوقيع على اتفاقات
        
    • لتوقيع اتفاقات
        
    • أن توقِّع على اتفاقات
        
    • يبرم اتفاقات
        
    • توقع على اتفاقات
        
    • يوقّعوا على اتفاقات
        
    • وتوقيع اتفاقات
        
    Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك.
    Des projets de protocole d'accord ont été envoyés aux parties concernées qui n'ont pas voulu s'engager à signer des accords de coopération UN بُعثت مشاريع مذكرات تفاهم إلى الأطراف المعنية، التي لم ترغب في الاشتراك في توقيع اتفاقات للتعاون
    C'est pour cette raison que le Sénégal a été amené à signer des accords bilatéraux dans le cadre de la prévention de l'émigration de mineurs sénégalais non accompagnés. UN ولهذا اضطرت السنغال إلى توقيع اتفاقات ثنائية لمنع هجرة القُصّر السنغاليين غير المصحوبين.
    On envisage de signer des accords régissant la préservation des intérêts du peuple sorabe et l'appui de l'Etat à cet égard. UN والغرض من هذه المؤسسة هو التوقيع على اتفاقات تنظم الحفاظ على المصالح القومية للصوربيين ودعم الدولة لها.
    10. Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN ٠١ - تطالب المادة الثالثة من المعاهدة جميع الدول اﻷطراف بالتوقيع على اتفاقات شاملة للضمانات ووضعها موضع التنفيذ وينبغي للدول التي لم توقع بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Le SPRBC s'emploie à signer des accords bilatéraux avec les divers ministères et organismes compétents en matière de prévention et répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ الإجراءات النهائية لتوقيع اتفاقات ثنائية بين دائرة منع ومكافحة غسل الأموال والوزارات المختصة بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'échange d'informations fiscales nous amènera nécessairement à signer des accords de double imposition fiscale et, partant, à renforcer nos relations avec des pays ayant à ce jour peu de liens avec l'Andorre. UN إن تبادل المعلومات الضريبية سينتج عنه بلا شك توقيع اتفاقات بشأن الازدواج الضريبي. ونتيجة لذلك، سنعزز علاقاتنا مع البلدان التي كانت اتصالاتنا معها في الماضي ضعيفة نوعا ما.
    Un seul accord sur le transfert des personnes condamnées a été signé, avec l'ex-République yougoslave de Macédoine, car les autorités étrangères ne sont pas disposées à signer des accords internationaux avec la MINUK UN لم يبرم سوى اتفاق واحد بشأن نقل المحكوم عليهم مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لأن السلطات الأجنبية راغبة عن توقيع اتفاقات دولية مع البعثة
    Toute personne travaillant au sein de l'Équipe spéciale sera tenue de signer des accords de confidentialité qui seront conservés soit dans le dossier individuel de cette personne si elle fait partie du personnel, soit avec des documents contractuels s'il s'agit d'entreprises ou de sous-traitants. UN وسيطلب من جميع العاملين في فرقة العمل توقيع اتفاقات بشأن السرية والتي ستحفظ إما في ملفات شؤون الموظفين بالنسبة للموظفين أو مع وثائق العقود في حالة الشركات أو المقاولين.
    L'action des États-Unis qui vise à signer des accords bilatéraux d'immunité soustrayant leurs citoyens à la compétence de la Cour internationale de Justice est également préoccupante. UN كما أن ما يثير القلق هو الإجراءات التي تتخذها الولايات المتحدة وتهدف إلى توقيع اتفاقات حصانة ثنائية لإعفاء مواطنيها من السلطة القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    :: Encourage les établissements d'enseignement supérieur à signer des accords de coopération afin de faciliter la mobilité des étudiants et des professeurs, à instaurer des diplômes conjoints en fonction des réglementations nationales et à imaginer des programmes universitaires communs; UN :: يشجع مؤسسات التعليم العالي على توقيع اتفاقات تعاون لتعزيز تنقل الطلاب والمدرسين، وتنفيذ برامج للدرجات العلمية المشتركة وفقا للقواعد الوطنية لكل بلد، ووضع برامج مشتركة للبحوث الأكاديمية؛
    Les inspecteurs ont constaté que, dans certains cas, des accords passés avec des PE étaient préférés à des contrats de marchés publics, car le personnel des Nations Unies jugeait plus simple et plus rapide de signer des accords en appliquant les règles relatives aux PE que de se plier au règlement relatif aux achats, autrement plus rigoureux. UN وقد لاحظ المفتشان أن اتفاقات شركاء التنفيذ تُستخدم في بعض الحالات عوضاً عن عقود الشراء، لأن موظفي الأمم المتحدة يفضلون توقيع اتفاقات بموجب القواعد الناظمة لشركاء التنفيذ لأنها أيسر وأسرع وأقل صرامة من النظم المتعلقة بعمليات الشراء.
    En août, le Gouvernement a fait savoir qu'il avait décidé d'> > intégrer des activités de redressement aux programmes de développement > > et a demandé aux organismes d'assistance de signer des accords de coopération avec les ministères intéressés. UN وفي آب/أغسطس، أعلنت الحكومة أنها سوف تدمج عمليات الإنعاش في صميم أعمال التنمية، وطلبت إلى وكالات المعونة توقيع اتفاقات تعاون مع آحاد الوزارات.
    Afin de consolider ce mode de fonctionnement, tous les bureaux sous-régionaux de la Commission se sont employés à signer des accords de partenariat pluriannuels avec les principales communautés économiques régionales. UN ولتوطيد طريقة الإنجاز هذه، شاركت جميع المكاتب دون الإقليمية في عملية التوقيع على اتفاقات الشراكة بشأن برامج متعددة السنوات مع كبرى الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Palestine a invité les Philippines à continuer de signer des accords avec les pays de destination afin de protéger les droits des travailleurs migrants. UN وتشجع فلسطين الفلبين على مواصلة التوقيع على اتفاقات مع البلدان المضيفة لحماية حقوق العمال المهاجرين.
    10. Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    Tous les États parties qui sont tenus, en application de l'article III du Traité, de signer des accords de garanties généraux et d'y donner effet doivent, s'ils ne l'ont pas encore fait, remplir sans attendre ces obligations. UN 10 - ينبغي لجميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقتضيه المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بذلك دون إبطاء.
    Les Présidents se sont félicités de la signature de l'accord de délimitation des frontières entre la Lituanie et la Fédération de Russie et ont signalé que l'Estonie et la Lettonie étaient sur le point de signer des accords similaires. UN وأعرب الرؤساء عن ترحيبهم بتوقيع اتفاق رسم الحدود بين ليتوانيا والاتحاد الروسي، وأشاروا إلى أن إستونيا ولاتفيا مستعدتان لتوقيع اتفاقات مماثلة.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Le HCR devrait signer des accords avec les ONG qualifiées dans les domaines de l'assistance juridique, des activités de propagande, et de la surveillance du respect des droits des réfugiés; ces accords devraient comprendre une définition claire des responsabilités et rôles respectifs. UN وعلى المكتب أن يبرم اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية المناسبة في مجالات الدعم القانوني والدعوة ورصد حقوق اللاجئين؛ وأن تدرج فيها تعاريف واضحة للمسؤوليات واﻷدوار.
    Qui plus est, le TNP n'a aucun mécanisme de vérification ou de coercition, à l'exception de l'article III qui stipule que les États parties doivent signer des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبالإضافة الى ذلك، ليس لمعاهدة عدم الانتشار آلية للتحقق او آلية للانفاذ باستثناء متطلب المادة الثالثة بأنه يجب على الأطراف ان توقع على اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Lorsqu'il convient de protéger des informations confidentielles, il devrait être demandé aux salariés de signer des accords de confidentialité pour préserver les informations hautement sensibles. UN ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    IV. Négocier et signer des accords, au nom du MERCOSUR, avec des pays tiers, des groupes de pays et des organismes internationaux. UN رابعا - عقد وتوقيع اتفاقات باسم السوق المشتركة للجنوب مع البلدان الثالثة ومجموعات البلدان والهيئات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus