"signeront" - Traduction Français en Arabe

    • ستوقع
        
    • يوقع
        
    • يوقعوا
        
    • يوقّع
        
    • بالتوقيع عليها
        
    • سوف توقع
        
    Il aboutira à un renforcement de l'engagement sous-régional en matière de santé publique dans les pays d'Europe du Sud-Est, qui signeront l'engagement de Banja Luka. UN ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا.
    Les Tokélaou signeront prochainement, avec la France et pour le compte de la Nouvelle-Zélande, un accord de délimitation de leurs frontières maritimes avec les îles Wallis-et-Futuna. UN وقال إن توكيلاو ستوقع قريبا نيابة عن نيوزيلندا اتفاقا مع فرنسا لترسيم الحدود البحرية لجزيرتي واليس وفوتونا.
    À cet égard, je me réjouis d'annoncer que les Maldives signeront cette semaine un accord-cadre avec le Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن ملديف ستوقع هذا الأسبوع اتفاقاً إطارياً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Nous espérons que le plus grand nombre possible d'États signeront et ratifieront bientôt la Convention. UN واسمحوا لنا أن نعرب عن اﻷمل في أن يوقع ويصدق على الاتفاقية في القريب العاجل، أكبر عدد ممكن من الدول.
    J'espère que les rebelles signeront l'accord sans tarder et qu'il pourra alors être appliqué rapidement [et intégralement]. UN وآمل أن يوقع المتمردين على الاتفاق بدون تأخير وأنه يمكن تنفيذه بسرعة وبالكامل.
    Les Alliés ne signeront pas avec Hitler. Open Subtitles الحلفاء لن يوقعوا سلاما مع هتلر
    Nous espérons qu'un nombre suffisant de pays signeront et ratifieront la Convention de façon qu'elle puisse entrer en vigueur au plus vite. UN ونأمل أن عددا كافيا من البلدان ستوقع وتصادق على الاتفاقية حتى يتسنى البدء بنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Les Philippines signeront cet accord en décembre, et lancent un appel à toutes les délégations pour qu'elles agissent de même. UN والفلبين ستوقع على ذلك الاتفاق في كانون اﻷول/ ديسمبر، ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى أن تحذو نفس الحذو.
    En revanche, la CD comprend un grand nombre d'Etats qui ne sont pas prêts à prendre un tel engagement aujourd'hui, des Etats qui nous laissent peu de raisons de croire qu'ils signeront le Traité d'Ottawa ultérieurement. UN ومن ناحية أخرى، يشمل مؤتمر نزع السلاح دولاً كثيرة ليست على استعداد ﻷن تتخذ تلك الخطوة اليوم، وهي دول لا تجعلنا ﻷدنى سبب نعتقد أنها ستوقع على معاهدة أوتاوا فيما بعد.
    La République des Palaos applaudit et remercie les pays qui signeront le Traité, car nous croyons qu'il contribue substantiellement à faire avancer notre objectif qui est de libérer la planète des armes nucléaires. UN وجمهورية بالاو تحيي وتشكر البلدان التي ستوقع على المعاهدة، ﻷننا نعتقد أنها تقدم الشيء الكثير للنهوض بهدفنا المتمثل في تخليص كوكبنا من اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, les bureaux sous-régionaux signeront avec les communautés économiques régionales des accords de programmation pluriannuelle qui tiennent compte des priorités de leurs États membres. UN وفي هذا الصدد، ستوقع المكاتب دون الإقليمية اتفاقات متعددة السنوات في مجال البرمجة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية تعكس أولويات الدول الأعضاء فيها.
    Le 29 décembre, à Guatemala City, le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) signeront un accord global mettant fin à la longue et sanglante guerre civile qui a coûté plus de 100 000 morts à leur nation. UN ففي يوم ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، ستوقع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا اتفاقا شاملا في مدينة غواتيمالا ينهي الحرب اﻷهلية الطويلة والدموية في وطنهم، وهي الحرب التي أودت بحياة ٠٠٠ ١٠٠ نسمة.
    Les Îles Salomon signeront et ratifieront bientôt l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وقريبا ستوقع جزر سليمان على اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة في ١٠ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ بشــأن حفــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Pour des considérations de protocole, il a été convenu que les rebelles signeront un document identique mais séparé de celui qui sera signé par les chefs d'État. UN وبسبب اعتبارات بروتوكولية، تم الاتفاق علــى وجوب أن يوقع الثوار على وثيقة مطابقة للوثيقة التي يوقع عليها رؤساء الدول ولكن على نحو منفصـــل عنهــم.
    Nous avons déjà dit et nous déclarons de nouveau devant les membres de la communauté des nations ici présents, que ni le Liban ni la Syrie ne signeront d'accord de paix séparé avec Israël. UN وقد أعلنا، ونعلن اليوم، أمام أعضاء اﻷسرة الدولية أن لبنان لن يوقع اتفاق سلام منفردا مع اسرائيل، كما أن سوريا لن توقع اتفاق سلام منفردا مع اسرائيل.
    Il faudrait donc remanier cette phrase en disant, par exemple, que les parties conviennent que les témoins signeront une déclaration écrite certifiant la véracité de leur témoignage, ou encore que le tribunal arbitral peut proposer aux parties cette solution. UN ويجب لذلك تعديل هذه الجملة بالقول، على سبيل المثال، بأن الطرفين يوافقان على أن يوقع الشهود إعلانا تحريريا يؤكد صحة شهادتهم، أو يمكن لمحكمة التحكيم أيضا أن تقترح على الطرفين هذا الحل.
    Il faut espérer que de nombreux autres États le signeront et le ratifieront et qu'en attendant son entrée en vigueur les moratoires sur les essais nucléaires continueront d'être respectés. UN وقالت إنها تأمل في أن يوقع عدد أكبر من الدول وأن يصادق على المعاهدة، وأنه رهناً بدخولها حيز النفاذ، يجب أن يستمر التقيد بتأجيل الاختبارات.
    Les organisateurs espèrent que les dirigeants religieux représentant de nombreuses religions et croyances différentes du monde entier signeront une déclaration exprimant leur appui aux droits de l'homme, et particulièrement à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويأمل المنظمون أن يوقع الزعماء الدينيون الذين يمثلون مختلف الأديان والمعتقدات في العالم إعلانا يعربون فيه عن دعمهم لحقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ils ne signeront pas. Ils ont proposé leur maximum. Open Subtitles لن يوقعوا قدموا آخر عرضهم
    Il est à espérer que les deux parties au conflit signeront un traité de paix durable, juste et global d'ici la fin de l'année. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يوقّع الطرفان في النـزاع معاهدة سلم دائمة وعادلة وشاملة بنهاية السنة.
    Nous espérons sincèrement que lorsque l'Accord sur les mines terrestres antipersonnel sera ouvert à la signature à Ottawa, Canada, les États Membres qui hésitaient à se joindre au consensus le signeront. UN ويحدونا وطيد الأمل في أنه لدى فتح باب التوقيع على اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أوتاوا، بكندا، ستقوم حتى البلدان التي كانت مترددة في الانضمام إلى توافق الآراء حولها بالتوقيع عليها.
    Il y a donc un traité... et, comme nous l'avons entendu, le Secrétaire général et le Président... le signeront à l'O.N.U. dans dix jours. Open Subtitles إذاً لدينا معاهدة وكما سمعنا سوف توقع من وزير الأمن والرئيس في مقر الأمم المتحدة خلال عشرة أيام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus