"signes positifs" - Traduction Français en Arabe

    • المؤشرات الإيجابية
        
    • العلامات الإيجابية
        
    • الإشارات الإيجابية
        
    • الدلائل الإيجابية
        
    • البوادر الإيجابية
        
    • مؤشرات إيجابية
        
    • علامات إيجابية
        
    • الاتجاهات الإيجابية
        
    • شواهد إيجابية
        
    • هناك دلائل إيجابية
        
    • بالمؤشرات الإيجابية
        
    • الدلالات الايجابية
        
    Nous trouvons encourageants les signes positifs du regain de vigueur que semble connaître le débat international sur le désarmement mondial en 2010. UN ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010.
    Nous observons aujourd'hui quelques signes positifs dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN واليوم، نرى بعض المؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les signes positifs émanant des autorités rwandaises à cet égard sont en effet prometteurs. UN وعلى هذا الصعيد، فإن العلامات الإيجابية من جانب السلطات في رواندا تبشر بالخير حقا.
    Malgré les premiers signes positifs d'un arrêt de la récession, les dangers qui pèsent sur la croissance économique n'ont pas sensiblement régressé. UN وعلى الرغم من الإشارات الإيجابية الأولى على انحسار الكساد لم تنخفض المخاطر التي تهدد النمو الاقتصادي انخفاضا ملحوظا.
    Nous notons également avec satisfaction les signes positifs récents de dialogue entre des parties belligérantes, et nous espérons que les conflits politiques et militaires dans le monde, et surtout au Moyen-Orient, cesseront bientôt. UN كما تشجعنا الدلائل الإيجابية التي ظهرت مؤخرا على إجراء حوار بين الأطراف المتحاربة، ونأمل أن تنتهي قريبا الصراعات السياسية والعسكرية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    Récemment, des signes positifs sont apparus sous la forme d'une reprise de la croissance économique et des échanges commerciaux. UN وقد برزت مؤخراً بعض البوادر الإيجابية على الانتعاش في مجال النمو الاقتصادي والتجارة.
    Toutefois, certains signes positifs dans l'enseignement du niveau universitaire montrent que les choix qui reproduisent la ségrégation des sexes sont en recul. UN بيد أن هناك مؤشرات إيجابية في التعليم على المستوى الجامعي تتمثل في تقلص الخيارات التي تولِّد الانقسام حسب نوع الجنس.
    Des signes positifs montrent que nous entrons dans une ère nouvelle du volontariat. UN ثمة علامات إيجابية على دخولنا عصرا جديدا من التطوع.
    Il faut continuer à encourager et à soutenir ces signes positifs. UN ويتعين مواصلة تعزيز تلك المؤشرات الإيجابية والحفاظ عليها.
    Nous pensons qu'il existe de nombreux signes positifs venant du continent. UN ونرى أن العديد من المؤشرات الإيجابية ينبعث من هذه القارة.
    Mon gouvernement espère que ces signes positifs déboucheront sur le rapatriement volontaire des réfugiés dans leurs pays. UN وتأمل حكومتي في أن تؤدي هــــذه المؤشرات الإيجابية إلى إعادة اللاجئين طوعـــا إلى بلادهــم.
    Toujours est-il que ces signes positifs contrastent fortement avec les situations de conflit et la pauvreté extrême qui persistent et s'avèrent difficiles à éliminer. UN ومع ذلك، فإن هذه المؤشرات الإيجابية هي نقيض لحالات الصراع وواقع أشكال الفقر المدقع التي يصعب استئصالها.
    Alors que les nombreux signes positifs donnés par ces États sont les bienvenus, la mise en œuvre concrète des 13 mesures concrètes convenues en 2000 n'a que trop tardé. UN وبينما تستحق كثير من المؤشرات الإيجابية الصادرة عن هذه الدول الترحيب بها، إلا أنه طال انتظار اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في عام 2000.
    Parmi les quelques signes positifs, on peut citer une augmentation des arrivées de paquebots de croisière pour le Belize, à la suite d'accords signés avec certaines compagnies de croisière, et des escales à Grenade, à Saint-Kitts-et-Nevis et à Saint-Vincent-et-les Grenadines pendant le premier trimestre ainsi qu'à Sainte-Lucie pendant le troisième. UN وشملت العلامات الإيجابية القليلة زيادة في حالات وصول السفن السياحية إلى بليز بعد توقيعها اتفاقات مع عدد من خطوط السفن السياحية والزيادة في حالات التوقف المؤقت في غرينادا وسانت كيتس ونيفيس وسان فنسنت وغرينادين في الفصل الأول وفي سانت لوسيا في الفصل الثالث.
    Les signes positifs qui laissent entrevoir une ère nouvelle pour l'Afrique ne devraient pas nous faire perdre de vue l'ampleur et la complexité des défis auxquels nous sommes confrontés et qui résultent des données historiques, des catastrophes écologiques ainsi que d'une accumulation d'erreurs humaines. UN إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية.
    Il a quelques signes positifs : la consommation globale d'énergie du Royaume-Uni a augmenté d'environ 15 % depuis 1970, alors que l'économie a plus que doublé. UN 7 - هناك بعض العلامات الإيجابية - فقد زاد الاستهلاك العام للطاقة في المملكة المتحدة بنسبة 15 في المائة تقريباً منذ عام 1970، في حين طرأت زيادة بأكثر من الضعف على الاقتصاد.
    Ma délégation prend note avec beaucoup de satisfaction des signes positifs enregistrés ces derniers mois et espère que des progrès tangibles seront réalisés sur la voie du désarmement nucléaire. UN ويلاحظ وفدي باهتمام كبير الإشارات الإيجابية التي ظهرت في الأشهر الأخيرة، ويأمل أن يتحقق تقدم ملموس في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Nous notons avec satisfaction les signes positifs qui montrent que les questions du désarmement et de la non-prolifération font l'objet d'une attention grandissante de la part des États et dans les instances internationales. UN ونلاحظ مع الارتياح الإشارات الإيجابية الدالة على الاهتمام المتزايد بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار داخل فرادى الدول والمنتديات الدولية.
    Néanmoins, certains signes positifs quant à l'avenir ont été enregistrés, et des accords bilatéraux à propos de mesures de contrôle sont susceptibles de contribuer à faire avancer le désarmement nucléaire multilatéral. UN 31 - غير أنه قال إن هناك مع ذلك بعض الدلائل الإيجابية بالنسبة للمستقبل، وإن اتخاذ خطوات ثنائية بناءة لمراقبة الأسلحة يمكن أن يسهم في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح النووي.
    Dans son allocution lors de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Secrétaire général a mentionné ces signes positifs comme des < < petits pas en avant > > qu'il < < faut encourager > > (SG/SM/9037). UN وأشار الأمين العام في كلمته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني إلى هذه الدلائل الإيجابية بوصفها " براعم غضة " " يتعين رعايتها " (SG/SM/9037).
    Il y a des signes positifs à cet égard. UN وثمة بعض البوادر الإيجابية في هذا الاتجاه.
    On note toutefois l'apparition de signes positifs, les États prenant de plus en plus en considération, dans la conception et la mise en place d'interventions de lutte contre la traite, le droit à un dédommagement effectif. UN غير أنّ هناك مؤشرات إيجابية على أن الدول أصبحت تولي هذا الحق عناية متزايدة لدى وضع وتنفيذ إجراءات مكافحة الاتجار.
    Ce sont là autant de signes positifs indiquant que le conflit n'est pas oublié. UN وهذه كلها علامات إيجابية تدل على أن النزاع لم يزج به في غياهب النسيان.
    Ces signes positifs ont été enregistrés aussi bien pour les hommes que pour les femmes. UN ولوحظت هذه الاتجاهات الإيجابية سواء في أوساط الرجال والنساء على حد سواء.
    Au cours des dernières années, le continent a montré des signes positifs de relèvement. UN وقد أظهرت في السنوات الأخيرة شواهد إيجابية على الانتعاش.
    On relève par contre des signes positifs concernant l'engagement de la République islamique d'Iran à l'égard du TNP. UN 56 - ومن ناحية أخرى، هناك دلائل إيجابية تشير إلى التزام جمهورية إيران الإسلامية لمعاهدة عدم الانتشار.
    La Jamaïque se félicite des signes positifs en faveur de l'Afrique, où la diminution des conflits politiques et des turbulences offre une chance réelle d'instaurer la stabilité et le progrès économique. UN كما ترحب جامايكا بالمؤشرات الإيجابية في أفريقيا، حيث يتيح خفض الصراع والتناحر السياسيين فرصة حقيقية لتشييد صرح الاستقرار والتقدم الاقتصادي.
    La persistance de cette attitude est incompatible tant avec les signes positifs du lancement de réformes économiques qui sont apparus récemment à Cuba, qu'avec la décision de La Havane d'adhérer au Traité de Tlatelolco et l'invitation adressée à Cuba par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN واستمرار هذا النهج لا يتوافق مع الدلالات الايجابية التي ظهرت مؤخرا والتي تشير إلى بدء إصلاحات اقتصادية في كوبا، ولا مع قرار هافانا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، ولا مع الدعوة الموجهة إلى كوبا من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus