"signifiait qu" - Traduction Français en Arabe

    • يعني أنه
        
    • تفيد بأنها ستجري
        
    • تعني أنه
        
    • معناه أنه
        
    • يفيد ضمنا بأنه
        
    La décision signifiait qu'aucun dossier judiciaire ne serait constitué contre les adolescents. UN وكان القرار يعني أنه لن تفتح أيضا ملفات جنائية ضد الشابين.
    Je n'ai pas compris que sa mort signifiait... qu'il n'existait plus comme un être de chair et de sang. Open Subtitles لم أكن أفهم أن موته كان يعني أنه لا يتواجد بعد الآن كلحم و دم
    Son admission signifiait qu'en tant qu'élève il était aussi fonctionnaire employé à titre temporaire par le Ministre de l'intérieur. UN وكان قبوله يعني أنه بصفته طالباً، كان في الوقت ذاته موظفاً حكومياً معيناً بعقد مؤقت من جانب وزير الداخلية.
    Vingt-cinq réponses détaillées ont été reçues; dans 19, l'État partie signifiait qu'il n'appliquerait pas les recommandations du Comité; dans deux il s'engageait à ouvrir une enquête; et dans la dernière, il annonçait la remise en liberté de l'auteur (592/1994 − Clive Johnson − voir A/54/40). UN تلقت اللجنة 25 رداً مفصلاً، تشير 19 منها إلى أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ وفي ردين تفيد بأنها ستجري تحقيقاً؛ وفي أحدهما تعلن الإفراج عن صاحب البلاغ (592/1994- كليف جونسون - انظر A/54/40).
    Le paragraphe 2 signifiait qu'en cas de conflit entre l'extraction d'eau aux fins de boisson et l'extraction d'eau aux fins d'équipements de loisirs, il faudrait donner la priorité à la première utilisation. UN وأشار إلى أن الفقرة 2 تعني أنه في حالة حدوث تعارض بين استخراج المياه من أجل الشرب واستخراجها للأغراض الترفيهية، ينبغي إيلاء الأولوية للاستخدامات الأولى.
    71. La modération salariale durant la période 1994-96 signifiait qu'aucun contrat de travail individuel, ni aucune convention collective de travail ne pouvait prévoir d'augmentation salariale ou de nouvel avantage, sous quelque forme que ce soit. UN ١٧- إن تحقيق الاعتدال في اﻷجور خلال الفترة ٤٩٩١-٦٩٩١ كان معناه أنه لا يجوز النص في أي عقد عمل فردي ولا في أي اتفاقية عمل جماعية على زيادة في اﻷجر أو أي مزية أخرى، بأي شكل من اﻷشكال.
    On a demandé si la procédure à deux étapes décrite aux paragraphes 47 à 52 signifiait qu'après les discussions avec les consortiums de projet, l'autorité adjudicatrice devait publier une série de spécifications indiquant la nature des intrants souhaités. UN ٢٥١ - طرح سؤال عما إذا كان اﻹجراء الذي يتم على مرحلتين والوارد وصفه في الفقرات ٤٧ إلى ٥٢، يفيد ضمنا بأنه من المتعين على السلطة المانحة للامتياز أن تصدر مجموعة من المواصفات التي تبين المدخلات المتوقعة، بعد إجراء مناقشات مع اتحادات المشروع.
    Il a remarqué par ailleurs que les coins du circuit imprimé n'étaient pas coupés, ce qui signifiait qu'il n'avait pu être mis dans une boîte. UN واكتشف أيضا أن لوحة الدوائر الكهربيـة لم تقتطـع منهــا أركانــها، وهـــذا يعني أنه لا يمكن أن تكون قد وضعت في علبة.
    Les États Membres du système des Nations Unies avaient leurs propres valeurs, et faire preuve de tolérance dans le cadre de ce système signifiait qu'aucun encadrement n'était nécessaire, le but de la liberté étant atteint lorsque les êtres humains vivent selon des valeurs bien établies. UN والدول في منظومة الأمم المتحدة لها قيمها، والتسامح في تلك المنظومة يعني أنه لا حاجة إلى أي إشراف بما أن الحرية تتحقق ما أن تعيش الكائنات البشرية وفقاً لقيم راسخة.
    Cela signifiait qu'aucune mine n'avait été détruite deux mois avant l'expiration du délai fixé à la Grèce pour la destruction des mines antipersonnel stockées. UN وهذا يعني أنه قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد لتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد بشهرين، لم يكن قد تم تدمير أي لغم.
    Cela signifiait qu'une politique importante, peu coûteuse et fort efficace relative à l'équilibre vie professionnelle-vie privée risquait d'avoir été négligée. UN وهذا يعني أنه ربما أُغفلت إحدى السياسات المهمة، المنخفضة التكلفة والمرتفعة العائد، في مجال تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والخاصة.
    Ça signifiait qu'il ne comprenait pas de quoi lui ou quiconque parlait. Open Subtitles "يعني أنه ليس لديه أدنى .. فكرة عما تقوله أنت أو أي أحد آخر"
    Cela dit, alors que les contributions reçues étaient de 716 millions de dollars, les programmes nationaux à appliquer avec l'aide du PNUD représentaient, à eux seuls, une valeur de plus de 5 milliards de dollars, ce qui signifiait qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ووافق أنه بالرغم من استلام مبلغ ٦١٧ مليون دولار، فإن البرامج الوطنية المنفذة بمساعدة من الموارد المحددة حصرا للبرنامج اﻹنمائي تحتاج إلى ما يزيد على خمسة بلايين دولار، وهذا يعني أنه لا يزال يتعين بذل قدر كبير من العمل في هذا المجال.
    Cela dit, alors que les contributions reçues étaient de 716 millions de dollars, les programmes nationaux à appliquer avec l'aide du PNUD représentaient, à eux seuls, une valeur de plus de 5 milliards de dollars, ce qui signifiait qu'il restait encore beaucoup à faire. UN ووافق أنه بالرغم من استلام مبلغ 716 مليون دولار، فإن البرامج الوطنية المنفذة بمساعدة من الموارد المحددة حصرا للبرنامج الإنمائي تحتاج إلى ما يزيد على خمسة بلايين دولار، وهذا يعني أنه لا يزال يتعين بذل قدر كبير من العمل في هذا المجال.
    L'auteur ne satisfaisant pas, à l'évidence, au critère de personnalité prescrit à l'article 501 de la loi sur l'immigration, en raison de ses antécédents judiciaires, cela signifiait qu'il était raisonnable et prévisible que son visa soit annulé malgré le fait qu'il ait fondé une famille en Australie; UN :: الإخفاق الواضح في اختيار حسن السيرة والسلوك، المطلوب بموجب المادة 501 من قانون الهجرة نظراً لطابع السجل الإجرامي لصاحب البلاغ، يعني أنه من المنطقي ومما يمكن التنبؤ به أن تلغى تأشيرة صاحب البلاغ بصرف النظر عن إنشائه أسرة في أستراليا؛
    De l'avis du tribunal, l'acheteur qui escomptait la livraison des marchandises " franco à domicile " ne se préoccuperait pas du transport et de l'assurance des marchandises ; en outre, le tribunal a estimé que le fait que le vendeur ait contracté une assurance pour le transport signifiait qu'il était prêt à assumer le risque du transport des marchandises. UN ورأت المحكمة أن مسألة النقل والتأمين على البضائع غير منوطة بالمشتري الذي يتمتع بحق تسلّم البضائع في محلّه؛ كما واعتبرت أن حصول البائع على تأمين على النقل يعني أنه كان مستعدا لتحمّل مسؤولية نقل البضائع.
    Toutefois, si le fait que l'usine concernée s'était agrandie sur le même site signifiait qu'elle ne remplissait pas les conditions voulues pour cette dérogation, les Parties souhaiteraient peut-être envisager d'accorder une dérogation temporaire pour cet agent de transformation aux fins de l'utilisation en question jusqu'à ce qu'une demande de dérogation pour utilisations essentielles puisse être examinée en 2009. UN غير أنه إذا كانت حقيقة أن المصنع ذي الصلة قد توسع في نفس الموقع يعني أنه غير مؤهل للإعفاء، فإن الأطراف قد ترغب في النظر في منح إعفاء مؤقت لعوامل التصنيع لهذا الاستخدام إلى أن يمكن استعراض طلب إعفاء الاستخدامات الأساسية في عام 2009.
    Vingt-cinq réponses détaillées ont été reçues; dans 19, l'État partie signifiait qu'il n'appliquerait pas les recommandations du Comité; dans deux il s'engageait à ouvrir une enquête; et dans la dernière, il annonçait la remise en liberté de l'auteur (592/1994 − Clive Johnson − voir A/54/40). UN تلقت اللجنة 25 رداً مفصلاً، تشير 19 منها إلى أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ وفي ردين تفيد بأنها ستجري تحقيقاً؛ وفي أحدهما تعلن الإفراج عن صاحب البلاغ (592/1994- كليف جونسون - انظر A/54/40).
    Le Mouvement des pays non alignés a présenté sa proposition et le fait qu'une délégation ait déclaré devoir consulter sa capitale signifiait qu'il n'y avait pas de consensus. UN وقدمت حركة عدم الانحياز مقترحها، وحقيقة أن وفدا أعلن أنه يود أن يتشاور مع حكومته تعني أنه لا يوجد توافق في الآراء على الإطلاق.
    En 1964, cependant, l'Organisation des Nations Unies a confirmé que la Déclaration relative à la décolonisation s'appliquait pleinement au territoire de Gibraltar; cela signifiait qu'aucun traité bilatéral, a fortiori de 1713, époque où la notion même de droits de l'homme n'existait pas, ne pouvait outrepasser les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN إلا أن الأمم المتحدة أكدت، في عام 1964، أن إعلان إنهاء الاستعمار ينطبق بالكامل على إقليم جبل طارق؛ وهذا معناه أنه لا يمكن لأي معاهدة ثنائية، بله معاهدة تعود إلى عام 1713، حين لم يكن لذات فكرة حقوق الإنسان وجود، أن تبطل أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    On a demandé si la procédure à deux étapes décrite aux paragraphes 47 à 52 signifiait qu'après les discussions avec les consortiums de projet, l'autorité adjudicatrice devait publier une série de spécifications indiquant la nature des intrants souhaités. UN ٢٥١ - طرح سؤال عما إذا كان اﻹجراء الذي يتم على مرحلتين والوارد وصفه في الفقرات ٤٧ إلى ٥٢، يفيد ضمنا بأنه من المتعين على السلطة المانحة للامتياز أن تصدر مجموعة من المواصفات التي تبين المدخلات المتوقعة، بعد إجراء مناقشات مع اتحادات المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus