"signifie que ces" - Traduction Français en Arabe

    • يعني أن هذه
        
    • يعني أن تلك
        
    • تعني أن هذه
        
    • يبين أن تلك
        
    Cela signifie que ces actes criminels, qui ne peuvent en aucune manière se comprendre, ne peuvent être tolérés. UN وهذا يعني أن هذه اﻷعمال اﻹجرامية التي يتعذر تفسيرها، لا يمكن التغاضي عنها.
    Ce qui signifie que ces fesses s'envoyaient en l'air avec la victime. Open Subtitles مما يعني أن هذه المؤخرة كانت تمارس الجنس مع الضحية
    Ces derniers ont été élaborés avant que certains pays ne conçoivent leur PAN, ce qui signifie que ces pays y participent déjà et en tiennent compte dans l'élaboration du PAN. UN فقد وُضعت البرامج دون الإقليمية والإقليمية قبل أن تنشئ بعض البلدان برامجها الوطنية، مما يعني أن هذه البلدان ما برحت تدلي بدلوها في هذه البرامج وأن لهذه البرامج أثراً في وضع البرامج الوطنية.
    Cependant, je tiens à souligner que toutes les mines antipersonnel stockées ont été désamorcées ce qui signifie que ces explosifs ne sont plus utilisables. UN مع ذلك، اسمحوا لي أن أؤكد على أن تركيا قد دمرت بالفعل صمامات التفجير لكل المخزون من الألغام المضادة للأفراد، مما يعني أن تلك الألغام لم تعد صالحة للاستعمال.
    Cela signifie que ces problèmes de sécurité ne peuvent être abordés par le Conseil de sécurité parce qu'il ne dispose ni du mandat ni des instruments pour les résoudre. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    Contrairement à l'ingestion, l'étude OMS-ICPS (1991) ne fournit pas de données sur les voies d'exposition dermique et par inhalation des PeCB, ce qui signifie que ces données sont limitées. UN وعلى النقيض من الابتلاع، فإن منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) لا تقدم بيانات عن التعرض الجلدي لخماسي كلور البنزين واستنشاقه، وهو ما يبين أن تلك البيانات محدودة.
    Cela signifie que ces autorités n'ont pas encore engagé de véritable dialogue avec le mécanisme national de prévention en vue de résoudre les problèmes d'ordre systémique et d'éliminer les causes profondes de la torture et des mauvais traitements. UN وهذا يعني أن هذه السلطات لم تُجر بعد حواراً جاداً مع الآلية الوطنية لمعالجة القضايا النُّظمية والأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة.
    Il n'a pas cependant de stratégie ni de plan rigoureux pour la lutte contre la fraude et la corruption, ce qui signifie que ces risques internes ne sont pas suffisamment pris en considération. UN ومع ذلك فليس لديها استراتيجية وخطة استباقيتان لمناهضة الغش والفساد، مما يعني أن هذه الأخطار الداخلية غير معالجة بطريقة سليمة.
    Il n'a pas cependant de stratégie ni de plan rigoureux pour la lutte contre la fraude et la corruption, ce qui signifie que ces risques internes ne sont pas suffisamment pris en considération. UN ومع ذلك فليس لديها استراتيجية وخطة استباقيتان لمناهضة الغش والفساد، مما يعني أن هذه الأخطار الداخلية غير معالجة بطريقة سليمة.
    La partie avant droite des véhicules 405 et 406 a subi les dommages les plus graves, ce qui signifie que ces véhicules n'avaient pas encore dépassé le Mitsubishi au moment de l'explosion. UN وقد لحق بالسيارتين 405 و 406 أشد الضرر في الجانب الأمامي الأيمن، وهذا الأمر يعني أن هذه السيارات لم تكن قد مرّت أمام الميتسوبيشي في لحظة التفجير.
    Cette limite signifie que ces contraceptifs ne relèvent que des domaines à assurer en application de la loi sur l'assurance maladie si la personne assurée a moins de 21 ans. UN وهذا الحد يعني أن هذه الأدوية لا تقع في إطار المجالات المؤمن عليها وفقا لقانون التأمين الصحي إلا إذا كان الشخص المؤمن عليه دون سن 21 سنة.
    Le fait que la responsabilité pour les questions relatives à l'égalité des sexes ait été confié au Ministère des affaires sociales et du travail signifie que ces questions font actuellement l'objet d'une attention accrue. UN ولما كانت المسؤولية عن المسائل الجنسانية قد عهدت إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، فذلك يعني أن هذه المسائل تحظى باهتمام أكبر الآن.
    18. Il y a ensuite le fait que la plupart des sousmunitions tombent en chute libre, ce qui signifie que ces dispositifs explosifs atterrissent souvent ailleurs que sur l'objectif militaire qui a été visé. UN 18- ثانياً، كون الذخائر الصغيرة ذات سقوط حر يعني أن هذه المتفجرات كثيرا ما تهبط في مناطق غير الهدف العسكري المحدد الذي كان مستهدفا.
    Au moment de son adoption en 1948, ladite sanction figurait dans les Constitutions d'un certain nombre de pays de l'Union européenne et elle y est restée inscrite jusqu'à il y a 15 ans; ceci signifie que ces pays ont signé la Déclaration universelle en ayant conscience que la peine de mort n'est pas une question relevant des droits de l'homme. UN وفي وقت اعتماد الإعلان في 1948 كانت عقوبة الإعدام مشمولة في كتب عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي، وكان ذلك صحيحا حتى السنوات القليلة الماضية، أي قبل 15 سنة؛ وذلك يعني أن هذه البلدان قد وقعت على الإعلان العالمي وهي تفهم فهما واضحا أن عقوبة الإعدام ليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    56. L'approche dualiste des traités internationaux signifie que ces traités ne sont pas d'application directe dans les tribunaux du pays. UN 56- وأوضحت أن ما ينجم عن ذلك من نهج ثنائي متبع إزاء المعاهدات الدولية يعني أن هذه المعاهدات لا تنطبق مباشرة في محاكم البلد.
    Cette interdiction d'entraver la réalisation de ce droit semble être universellement acceptée, ce qui signifie que ces organisations ne devraient pas encourager des projets < < de développement > > de nature à entraîner des déplacements forcés ou la destruction de moyens de subsistance, en particulier s'ils ne s'accompagnent pas d'indemnisations appropriées et de mesures de réhabilitation pour les populations concernées. UN ومنع فعل الأذى هذا يبدو أنه معترف به من الجميع. وهذا يعني أن هذه المنظمات ينبغي ألا تشجع مشاريع " إنمائية " تسفر عن تشريد جبري أو تدمير مصادر المعيشة، وخاصة في الحالات التي لا تنطوي على تعويضات وإعادة تأهيل بشكل كافٍ للسكان المتضررين.
    75. La tendance à se confier à des entreprises militaires et de sécurité privées des tâches normalement exécutées par les forces armées nationales ou les services officiels de sécurité signifie que ces entreprises sont de plus en plus en contact, dans les situations de conflit armé, avec des personnes protégées par le droit international humanitaire. UN 75 - وقال إن الاتجاه للتعاقد خارجياً مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لتكليفها بالمهام التي تقوم بها عادة القوات المسلحة الوطنية أو الأجهزة الأمنية الرسمية يعني أن تلك المؤسسات أصبحت تحتك بصورة متزايدة، في حالات النزاعات المسلحة، بالأشخاص الذين يحميهم القانون الإنساني الدولي.
    S'agissant des crimes les plus graves, le but et l'objet de la législation nationale applicable, ou du traité pertinent, est de garantir que les auteurs de tels crimes ne restent pas impunis, ce qui signifie que ces crimes ne peuvent jamais être considérés comme des infractions politiques et que leurs auteurs ne sauraient donc à ce titre échapper à l'extradition. UN وفي حالة الجرائم الأساسية، يتمثل موضوع وغرض القانون الداخلي ذي الصلة و/أو المعاهدة المنطبقة في ضمان عدم إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب، ما يعني أن تلك الجرائم لا يمكن اعتبارها قط جرائم سياسية واستثناء مرتكبها من التسليم().
    En premier lieu, la plus forte croissance dans les pays en développement signifie que ces pays représentent une part croissante de la demande mondiale. UN وأولها، أن زيادة سرعة النمو في البلدان النامية تعني أن هذه البلدان تشكل حصة مطردة من الطلب العالمي.
    Contrairement à l'ingestion, l'étude OMS-ICPS (1991) ne fournit pas de données sur les voies d'exposition dermique et par inhalation des PeCB, ce qui signifie que ces données sont limitées. UN وعلى النقيض من الابتلاع، فإن منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) لا تقدم بيانات عن التعرض الجلدي لخماسي كلور البنزين واستنشاقه، وهو ما يبين أن تلك البيانات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus