L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.12. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.12. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13. | UN | قد تنشأ الموافقة على التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.12. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
L'acceptation d'une réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.12. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من إعلان انفرادي يصدر في هذا الشأن أو من سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
1) La directive 2.9.8 établit un cadre général et doit être lue en conjonction avec la directive 2.9.9 qui porte plus particulièrement sur le rôle que peut jouer le silence gardé par un État ou une organisation internationale à l'égard d'une déclaration interprétative. | UN | 1) يُرسي المبدأ التوجيهي 2-9-8 إطاراً عاماً وينبغي قراءته بالاقتران مع المبدأ التوجيهي 2-9-9 الذي يتناول على الأخص الدور الذي يمكن أن يؤديه سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري. |
1) La directive 2.9.8 établit un cadre général et doit être lue en conjonction avec la directive 2.9.9 qui porte plus particulièrement sur le rôle que peut jouer le silence gardé par un État ou une organisation internationale à l'égard d'une déclaration interprétative. | UN | 1) يُرسي المبدأ التوجيهي 2-9-8 إطاراً عاماً وينبغي قراءته بالاقتران مع المبدأ التوجيهي 2-9-9 الذي يتناول على الأخص الدور الذي يمكن أن يؤديه سكوت دولة أو منظمة دولية إزاء إعلان تفسيري. |
Mais si les règles énoncées dans les projets de directives 2.9.8 et 2.9.9 devaient également s'appliquer à la directive 4.7.1, alors la déclaration interprétative eut été acceptée ou rejetée au seul motif que le silence gardé par les États contractants peut être compris comme une approbation de la déclaration ou une opposition à celle-ci. | UN | ولكن، إذا اعتبرت القواعد المنصوص عليها في مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-9-8 و 2-9-9 جائزة التطبيق أيضا على المبدأ التوجيهي 4-7-1، فسيستتبع ذلك أن من المحتمل قبول أو رفض إعلان تفسيري استنادا فقط إلى استنتاج الموافقة أو الاعتراض على الإعلان من سكوت الدول المتعاقدة. |
3) Ces clausestypes visent essentiellement à donner aux États et aux organisations internationales des exemples de dispositions qu'il y aurait sans doute avantage à insérer dans le texte d'un traité pour éviter les incertitudes ou les inconvénients risquant de résulter, dans un cas déterminé, du silence gardé sur un problème particulier concernant les réserves à ce traité. | UN | 3) وترمي هذه البنود النموذجية أساساً إلى إعطاء الدول والمنظمات الدولية أمثلةً عن أحكام من المفيد دون شك إدراجها في نص معاهدة من المعاهدات تلافياً للشكوك أو العيوب التي يمكن أن تترتب، في حالات معينة، على سكوت النص عن مشكلة بعينها تتعلق بالتحفظات على هذه المعاهدة. |
1) La directive 2.8.1 constitue le complément de la directive 2.8 en ce qu'il précise les conditions dans lesquelles l'une des deux formes d'acceptation des réserves mentionnées dans cette disposition vaut acceptation de celles-ci (le silence gardé par un État ou une organisation internationale contractant). | UN | 2-8-1 القبول الضمني للتحفظات 1) يُشكّل المبدأ التوجيهي 2-8-1 تكملة للمبدأ التوجيهي 2-8() حيث إنه يحدد الشروط التي يُعتبر فيها أحد شكلَيْ قبول التحفظات المشار إليهما وهذا المبدأ قبولاً لهذه الحالات (سكوت الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة). |
L'absence d'objection à la réserve peut résulter d'une déclaration unilatérale en ce sens [(acceptation expresse)] ou du silence gardé par un État contractant ou une organisation internationale contractante dans les délais prévus à la directive 2.6.13 [(acceptation tacite)]. | UN | ويجوز أن ينشأ غياب الاعتراض عن إعلان انفرادي بهذا المعنى [(القبول الصريح)] أو عن سكوت الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة طيلة الأجل المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 2-6-13 [(القبول الضمني)]. |