"sillage de la crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • أعقاب الأزمة المالية
        
    Il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    Toutefois, dans le sillage de la crise financière et économique mondiale et de la Grande Récession qui en résulte, de nombreux pays ont eu du mal à soutenir ce type de croissance. UN غير أنه في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والكساد الكبير الذي نجم عن ذلك، وجد العديد من البلدان أن من الصعب الحفاظ على هذا النوع من النمو.
    À ce propos, le fait de cibler les petites entités extraterritoriales dans le sillage de la crise financière mondiale au prétexte que ces entités ont contribué d'une certaine manière à la crise est une injustice qui mérite d'être vigoureusement condamnée. UN وفي هذا الصدد، يشكل استهداف الولايات القضائية الخارجية الصغيرة، في أعقاب الأزمة المالية العالمية، بذريعة أنها أسهمت، بطريقة ما، في نشوء تلك الأزمة، ظلما يستحق أشدّ إدانة ممكنة.
    Le renflouement d'États souverains et de banques par le secteur public dans le cadre de la présente crise de la dette et dans le sillage de la crise financière et économique mondiale a atteint des niveaux record, ce qui a mis les fonds publics à rude épreuve. UN وحتى الآن، بلغت عمليات إنقاذ القطاع العام للدول السيادية والمصارف في أزمة الديون هذه وفي أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مستويات مرتفعة بدرجة لم يسبق لها مثيل في التاريخ، مما فرض ضغطا على الأموال العامة؛ ولكن النتائج تظل غير مؤكدة.
    Dans le sillage de la crise financière internationale, de nombreux pays à revenu intermédiaire ont enregistré de meilleurs résultats que les économies développées. UN 7 - في أعقاب الأزمة المالية العالمية، كان كثير من البلدان المتوسطة الدخل أوفر حظاً من بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو.
    De plus, dans le sillage de la crise financière mondiale, certaines mesures susceptibles d'entraver la liberté des échanges ont été adoptées dans certaines économies développées, soit implicitement dans leurs programmes de relance fiscale et financière, soit explicitement par le biais de leurs politiques commerciales. UN وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، اتُّخذت في بعض البلدان المتقدمة تدابير معينة تتصل بالتجارة وقد تنطوي على تشويه لها، سواء بشكل ضمني في حوافزها الضريبية ومجموعاتها من الإنقاذ المالي، أو بشكل صريح في سياساتها التجارية.
    En effet, dans le sillage de la crise financière de 2008, le chômage des jeunes avoisine désormais les 16% dans les pays avancés et dépasse 40% dans certains pays européens. News-Commentary والواقع أنه في أعقاب الأزمة المالية في عام 2008، أصبح متوسط البطالة بين الشباب الآن 16% في البلدان المتقدمة، ويتجاوز 40% في بعض البلدان الأوروبية.
    Le problème majeur dans le sillage de la crise financière actuelle est que les banques n'accordent plus de crédit pour les nombreuses transactions nécessaires au fonctionnement de l'économie. Même la recapitalisation des banques par l'Etat n'a pas suffi à relancer l'activité. News-Commentary والمشكلة الرئيسية التي برزت في أعقاب الأزمة المالية التي يمر بها العالم اليوم هي أن البنوك لم تعد توفر الائتمان اللازم لتغطية المعاملات العديدة المطلوبة للتشغيل الأساسي للاقتصاد. وحتى إعادة تمويل البنوك عن طريق المساعدات التي تقدمها الدولة لم تكن كافية لإنعاش النشاط الاقتصادي.
    NEW YORK – Dans le sillage de la crise financière de 2007-2008, les banques centrales du monde ont joué un rôle essentiel dans le sauvetage du système financier mondial. Elles sont intervenues pour parer au gel des marchés privés, agissant en tant que prêteurs et courtiers de dernier ressort, et ont fourni des liquidités supplémentaires afin de graisser les rouages de la finance. News-Commentary نيويورك ــ في أعقاب الأزمة المالية في الفترة 2007-2008، لعبت البنوك المركزية دوراً حاسماً في إنقاذ النظام المالي العالمي. فقد تدخلت عندما تجمدت الأسواق الخاصة، باعتبارها الملاذ الأخيرة للإقراض والتوزيع، وعملت على توفير السيولة الإضافية اللازمة لتشحيم عجلات التمويل.
    M. Errázuriz (Chili) dit que les obstacles au commerce et à l'investissement imposés dans le sillage de la crise financière et économique ont bloqué une source importante de développement pour les pays et qu'il est indispensable d'éliminer toutes les formes de protectionnisme commercial. UN 43 - السيد إيرازوريز (شيلي): قال إن الحواجز التي فُرضت على التجارة والاستثمار في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية قد أغلقت مصدراً رئيسياً من مصادر التنمية بالنسبة للبلدان، وإنه يلزم إزالة جميع أشكال الحمائية التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus