"similaire avec" - Traduction Français en Arabe

    • مماثل مع
        
    • مماثلة مع
        
    • مماثلاً مع
        
    La procédure est en cours pour la signature d'un accord similaire avec la communauté islamique. UN والعمل جار على إبرام اتفاق مماثل مع الطائفة الإسلامية.
    La Section a également lancé un projet de coopération similaire avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وبدأ أيضا مشروع تعاون مماثل مع المحكمة الخاصة لسيراليون.
    La CESAO achève également un projet similaire avec la Ligue des États arabes. UN كذلك تقوم اللجنة باستكمال مشروع مماثل مع جامعة الدول العربية.
    Il examine actuellement la signature d'un mémorandum similaire avec Interpol. UN ويبحث المجلس حاليا مسألة توقيع مذكرة تفاهم مماثلة مع الإنتربول.
    Il négocie également la signature d'un mémorandum similaire avec ses homologues de plusieurs autres pays. UN ويقوم المجلس بالتفاوض أيضا بشأن مذكرات تفاهم مماثلة مع نظرائه في عدة دول أخرى.
    À sa quatorzième session, le Sous-Comité a tenu une réunion similaire avec le mécanisme national de prévention géorgien. UN كما عقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة عشرة، اجتماعاً مماثلاً مع الآلية الوقائية الوطنية لجورجيا.
    L'impossible outil qui a enlevé sa tête, a aussi effectué un travail similaire avec ses empreintes digitales. Open Subtitles إن من المستحيل تنفيذ الذي أطاح رأسه، حققت الفذ مماثل مع بصمات الاصابع لها.
    Le secrétariat a déclaré que les discussions avec le PAM se poursuivaient et aboutiraient à la signature d'un mémorandum d'accord entre les deux organisations, et que l'on prévoyait d'élaborer un accord similaire avec le HCR. UN وقالت اﻷمانة إن المناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي مستمرة وستؤدي الى عقد مذكرة تفاهم بين الوكالتين، كما أن الخطط جارية للوصول الى اتفاق مماثل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'autre signataire, le Mouvement pour la justice et l'égalité-faction Soudan a commencé les préparatifs avec l'appui de la Commission du cessez-le-feu instituée par le Document de Doha en vue de conclure un accord similaire avec le Gouvernement. UN وقد بدأت الحركة الموقعة الأخرى، وهي حركة العدل والمساواة السودانية، الاستعدادات للتحقق من مقاتليها بدعم من لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن وثيقة الدوحة بهدف إبرام اتفاق مماثل مع الحكومة.
    Un accord similaire avec l'État plurinational de Bolivie et deux projets d'accords avec le Chili et la Colombie traitant de la même question étaient actuellement à l'examen par le Parlement. UN وينظر البرلمان حاليا في اتفاق مماثل مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات وفي مشروعي اتفاقين اثنين مع شيلي وكولومبيا يتناولان المسألة نفسها.
    Des progrès ont été réalisés sur ce dernier point, la MINUK ayant conclu un accord de coopération policière avec l'Albanie et ouvert des discussions concernant un accord similaire avec les autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد أحرز تقدم بشأن هذه النقطة الأخيرة، حيث أبرمت البعثة اتفاقا للتعاون الشرطي مع ألبانيا وشرع في محادثات ترمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع سلطات البوسنة والهرسك.
    L'Organisation des Nations Unies doit exiger la conclusion d'un arrangement similaire avec le Frente POLISARIO et l'Algérie, afin d'accélérer l'acheminement de l'aide à destination de la population des camps de Tindouf, qui en a un besoin urgent. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تصر على اتخاذ ترتيب مماثل مع جبهة البوليساريو والجزائر بغية التعجيل بالمساعدة التي تمس الحاجة إليها لسكان مخيمات تندوف.
    On notera l'échec récent de certains responsables politiques bosniaques qui prétendaient mettre en question l'accord avec la Serbie relatif à la double nationalité suite au départ du Monténégro de l'Union d'État et qui avaient ensuite montré une certaine réticence à conclure un accord similaire avec la Croatie. UN وقد أحبطت مؤخرا مساعي السياسيين البشناق الرامية إلى التشكيك في اتفاق ازدواج الجنسية المبرم مع صربيا، إثر خروج الجبل الأسود من اتحاد الدولتين وما تلاه من تلاشي الاهتمام بإبرام اتفاق مماثل مع كرواتيا.
    J'ai connu quelque chose de similaire avec une ancienne amie. Open Subtitles لقد ممرت بشء مماثل مع صديق سابق
    La MINURSO s'emploie à conclure rapidement un accord similaire avec le Front POLISARIO afin de réduire et, à terme, éliminer les risques que représentent pour la population civile ces mines et ces engins. UN وتبذل البعثة جهودا من أجل التوصل دون إبطاء إلى اتفاق مماثل مع جبهة البوليساريو لكي يمكن التقليل من الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون بسبب هذه اﻷلغام والذخائر غير المنفجرة والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    De même, le Paraguay doit signer prochainement un accord de < < lutte contre la criminalité organisée > > avec la République italienne, puis un accord similaire avec la Fédération de Russie. L'un et l'autre accords prévoient expressément la répression des crimes et délits liés au terrorisme. UN وإضافة إلى ذلك، سوف يتم التوقيع عما قريب على اتفاق حول تدابير مكافحة الجريمة المنظمة مع إيطاليا، وسيوقع اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي، وينص هذان الاتفاقان على معاقبة الجرائم والجنايات ذات الصلة بالإرهاب. الفقرة 3 (ز)
    Il a signé un mémorandum d'accord avec les Philippines et étudie un document similaire avec Fidji. UN وقال إن بلده وقع مذكرة تفاهم مع الفلبين، ويناقش إبرام وثيقة مماثلة مع فيجي.
    Une proposition est actuellement à l'étude pour souscrire un plan similaire avec le Gouvernement du Chili et la CARICOM. UN ويجري النظر حاليا في إمكانية توقيع خطة ذات خصائص مماثلة مع حكومة شيلي ومع الجماعة الكاريبية.
    Son pays a connu une expérience similaire avec les coûts sociaux et économiques élevés de la transition, qui s'est traduite, du moins au début, par une baisse des niveaux de vie et une résurgence de phénomènes sociaux négatifs tels que la prostitution et la traite des femmes. UN وأضافت أن بلدها مرّ بتجربة مماثلة مع التكلفة الاجتماعية والاقتصادية الباهظة للتحوّل، مما أدى، في البداية على الأقل إلى انخفاض في المستويات المعيشية وعودة ظواهر سلبية مثل البغاء والاتجار بالنساء.
    Une coopération similaire avec le Secteur du développement des télécommunications de l'Union internationale des télécommunications (UIT-D) et, en particulier, son projet de Développement de la compétitivité dans les Caraïbes par l'Harmonisation des politiques de TIC et les Procédures législatives et réglementaires (HIPCAR), est en cours d'examen. UN ويجري النظر في التعاون بصورة مماثلة مع قطاع تنمية الاتصالات في الاتحاد الدولي للاتصالات، ولا سيّما مشروعه الخاص بتعزيز القدرة على المنافسة في منطقة الكاريبـي من خلال مواءمة سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتشريعاتها وإجراءاتها التنظيمية.
    À sa quatorzième session, le Sous-Comité a tenu une réunion similaire avec le mécanisme national de prévention géorgien. UN كما عقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة عشرة، اجتماعاً مماثلاً مع الآلية الوقائية الوطنية لجورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus