"similaires à l'avenir" - Traduction Français en Arabe

    • مماثلة في المستقبل
        
    • المماثلة في المستقبل
        
    • مشابهة في المستقبل
        
    • مماثل في المستقبل
        
    Il a également l'obligation d'empêcher des violations similaires à l'avenir. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتفادي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    D'autres plans ont été également élaborés pour pouvoir réagir efficacement en cas de catastrophes naturelles similaires à l'avenir. UN وجرى أيضا اعتماد خطط أخرى للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعة المماثلة في المستقبل.
    Bien que leur expérience se limite à deux pays, ils sont à l'avant-garde et peuvent servir d'exemple pour mener des activités similaires à l'avenir. UN ومع أن خبرتهما تقتصر على بلدين اثنين، فقد شكلا طليعة يمكن أن تلهم أعمالا مشابهة في المستقبل.
    Le résultat recherché de l'obligation redditionnelle d'Israël au plan international est de le dissuader d'entreprendre des actions similaires à l'avenir. UN والغاية من تحميل إسرائيل مسؤوليتها الدولية في هذا القرار بالذات هو ردع إسرائيل عن القيام بعمل مماثل في المستقبل.
    Un savoir qui nous aidera à éviter des catastrophes similaires à l'avenir. UN ومثل هذه المعرفة ستساعدنا على تجنب مآس مماثلة في المستقبل.
    Nous devons poursuivre nos efforts actuels pour obtenir des résultats similaires à l'avenir également. UN ولا بدَّ لنا من مواصلة جهودنا الحالية للحصول على نتائج مماثلة في المستقبل أيضاً.
    L'État partie est aussi tenu de prendre des mesures pour éviter des violations similaires à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير لتجنُّب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il a apporté une contribution essentielle pour parvenir à des gains d'efficience, matériels et immatériels, et continuera à apporter des gains d'efficience similaires à l'avenir. UN وهذا النظام كان له دور أساسي في تحقيق مستويات عالية من أوجه الكفاءة، الملموسة وغير الملموسة، كما أنه سيواصل تحقيق أوجه كفاءة مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de prendre des mesures pour éviter des violations similaires à l'avenir. UN كذلك، يقع على الدولة الطرف التزامٌ باتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل.
    La Commission est convaincue que ces visites et les rapports de mission qui en résulteraient permettront au Gouvernement togolais et à la société civile de ce pays de prévenir la perpétration de violations similaires à l'avenir. UN وتعرب اللجنة عن اقتناعها بأن هذه الزيارات وتقارير البعثات الناجمة عنها ستمكن حكومة توغو والمجتمع المدني في هذا البلد من منع حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'élaborer des mesures novatrices et efficaces pour empêcher des crises similaires à l'avenir. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Au cours d'entretiens qu'il a eus avec le Groupe d'experts, un des dirigeants du MJE a dit que l'attaque était un message qui témoignait de la force de son mouvement et il a réaffirmé que ce dernier avait l'intention de mener des attaques similaires à l'avenir. UN وفي حوارات مع الفريق، قال عضو في قيادة حركة العدل والمساواة إن الهجوم رسالة عن قوة حركة العدل والمساواة، وأكد من جديد اعتزام الحركة القيام بهجمات مماثلة في المستقبل.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'élaborer des mesures novatrices et efficaces pour empêcher des crises similaires à l'avenir. UN وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    Le Japon a également organisé des dialogues, tels que la Mission d'échange culturel et de dialogue entre le Japon et le Moyen-Orient, et nous espérons continuer à promouvoir des dialogues similaires à l'avenir. UN وأجرت اليابان كذلك حوارات مثل بعثة التبادل الثقافي والحوار بين اليابان والشرق الأوسط، ونأمل الاستمرار في تعزيز حوارات مماثلة في المستقبل.
    La loi confirme que la stérilisation n'est pas considérée comme un moyen contraceptif en Slovaquie et prévoit de telles mesures préventives pour éviter les accusations similaires à l'avenir. UN وأكّد القانون أن التعقيم لا يعتَبر وسيلة لمنع الحمل في سلوفاكيا وأن القانون ينص على تدابير وقائية بغية تجنّب اتهامات مماثلة في المستقبل.
    Elle recommande également à la Suède de veiller à ce que les victimes obtiennent pleine réparation et à ce que des garanties soient mises en place pour les protéger contre des violations similaires à l'avenir. UN وأوصت أيضاً بأن تكفل السويد جبر الضرر الكامل للضحيتين وكفالة وضع ضمانات للحماية من انتهاكات مماثلة في المستقبل(93).
    Elle a signalé que la Division avait fait faire une étude sur la stratégie informatique et avait pris des mesures pour éviter des problèmes similaires à l'avenir. UN وأفادت المديرة بأن الشعبة قد أبرمت عقداً لإعداد دراسة بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات واتخذت التدابير اللازمة لتفادي المشاكل المماثلة في المستقبل.
    La rapidité de notre réaction, notre détermination politique, la solidarité mondiale, l'efficacité de notre organisation et de notre logistique doivent servir d'exemple pour les urgences et catastrophes similaires à l'avenir. UN وينبغي لاستجابتنا الفورية وتصميمنا السياسي وتضامنا العالمي وكفاءتنا التنظيمية واللوجستية أن تمثل معيارا مثاليا لحالات الطوارئ والكوارث المماثلة في المستقبل.
    S'agissant du cas de Harat Dink, le Gouvernement mettrait en œuvre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et prendrait des mesures pour prévenir des violations similaires à l'avenir. UN وفيما يتعلق بقضية هارات دينك، ستنفذ الحكومة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وستتخذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Les Etats doivent veiller à ce que leurs lois relatives à l'exécution de décisions dans le domaine de l'environnement soient adaptées et effectives pour remédier à tout dommage causé à l'environnement, compenser pleinement les dommages et protéger l'environnement contre des dommages similaires à l'avenir. UN ينبغي ضمان أن تكون القوانين المتعلقة بالإنفاذ أو القرارات في المسائل البيئية كافية وفعّالة لجبر أي ضرر وقع على البيئة، وتوفير التعويض الكامل عن هذا الضرر وحماية البيئة من التعرض لضرر مماثل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus