"similaires sur" - Traduction Français en Arabe

    • مماثلة عن
        
    • مماثلة بشأن
        
    • مماثلة على
        
    • مشابهة عن
        
    • مماثلة حول
        
    La Commission a établi des études similaires sur le secteur agricole et le secteur de la vente au détail. UN وأجرت اللجنة دراسات مماثلة عن القطاع الزراعي وقطاع تجارة التجزئة؛
    L'UNODC publiera en 2010 un manuel sur le transfert des personnes condamnées et il compte produire des manuels similaires sur d'autres thèmes particuliers de la coopération internationale. UN وسوف ينشر المكتب كتيبا في عام 2010 عن نقل الأشخاص المحكوم عليهم كما يعتزم إنتاج كتيبات مماثلة عن مواضيع محددة أخرى في مجال التعاون الدولي.
    Le Bureau australien de statistique recueille des données similaires sur les établissements hospitaliers privés. UN ويجمع مكتب الإحصاءات الاسترالي معلومات مماثلة عن المستشفيات الخاصة ويحتفظ بها في مجموعة بيانات المستشفيات الخاصة.
    Des documents similaires sur la création d'emplois et les modes de subsistance viables, ainsi que sur l'environnement, sont actuellement élaborés dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social et de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), respectivement. UN ويجري إعداد ورقات مماثلة بشأن ايجاد فرص العمل وسبل العيش المستدامة، كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وبشأن البيئة كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Secrétariat a présenté des rapports similaires sur l'exécution d'activités conjointes aux Bureaux des conférences des Parties aux conventions lors des réunions tenues en 2014 en vue d'obtenir leurs vues sur leur mise en œuvre. UN وقدمت الأمانة تقارير مماثلة بشأن تنفيذ الأنشطة المشتركة إلى مكاتب مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم في الاجتماعات التي عقدتها في عام 2014، وطلبت موافاتها بآراء هذه المؤتمرات في تنفيذ الأنشطة المشتركة.
    La Roumanie a rapidement réagi en vue de satisfaire les besoins de la République de Moldova, bien qu'elle ait eu elle-même à faire face à des calamités presque similaires sur la rive droite du fleuve Prut. UN لقد استجابت رومانيا بسرعة لاحتياجات جمهورية مولدوفا، مع أنها أصابتها مصائب مماثلة على الجانب اﻷيمن من نهر بروت.
    Il aimerait poser des questions similaires sur deux autres détenus, Woubishet Taye et Reyot Alemu, arrêtés en juin 2011. UN وقال إنه سيطرح أسئلة مشابهة عن محتجزين اثنين آخرين هما تاي وريوت آليمو اللذين احتجزا في حزيران/يونيه 2011.
    D'autres hauts responsables et journalistes azerbaïdjanais ont également formulé des opinions et des observations similaires sur les événements de Khojaly. UN كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    Veuillez également fournir des données similaires sur les cas de harcèlement sexuel (ibid., par. 226 à 228 et 381). UN ويرجى تقديم بيانات مماثلة عن التحرش الجنسي (المرجع نفسه، الفقرات 226-228 و 381).
    Veuillez également fournir des données similaires sur les cas de harcèlement sexuel (ibid., par. 226 à 228 et 381). UN ويرجى تقديم بيانات مماثلة عن التحرش الجنسي (المرجع نفسه، الفقرات 226-228 و 381).
    Avez-vous identifié des individus dont le nom figure sur la liste comme ressortissants ou résidents de votre pays? Vos autorités disposent-elles d'informations complémentaires à leur sujet ne figurant pas sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez transmettre ces informations au Comité ainsi que des informations similaires sur les entités dont le nom figure sur la liste, le cas échéant. UN السؤال 7: هل حددتم هوية أي من الأفراد المدرجين في القائمة على أنهم من مواطني بلدكم أو من المقيمين فيه؟ وهل لدى السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة عنهم لا ترد في القائمة؟ وإذا كان الجواب نعم، يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة، كلما توفرت.
    Vos autorités disposent-elles d'informations complémentaires à leur sujet ne figurant pas sur la Liste? Dans l'affirmative, veuillez transmettre ces informations au Comité ainsi que des informations similaires sur les entités dont le nom figure sur la Liste, le cas échéant. UN وهل تملك السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة لم تُدرَج في القائمة عن هؤلاء الأفراد؟ إن كان الأمر كذلك، يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة، حسب توافرها.
    7. Avez-vous identifié des individus dont le nom figure sur la liste comme ressortissants ou résidents de votre pays? Vos autorités disposent-t-elles d'informations complémentaires à leur sujet ne figurant pas sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez transmettre ces informations au Comité ainsi que des informations similaires sur les entités dont le nom figure sur la liste, le cas échéant. UN 7 - هل تعرفتم على أي من الأفراد المدرجين في القائمة من المواطنين أو المقيمين في بلدكم؟ وهل تملك السلطات في بلدكم أي معلومات ذات صلة لم تدرج في القائمة عن هؤلاء الأفراد؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات فضلا عن أي معلومات مماثلة عن الكيانات المدرجة في القائمة حسب الاقتضاء.
    26. Postérieurement, le Conseil de coordination des chefs de secrétariat a adopté le format utilisé dans le rapport de 1989 du CCI et a rassemblé périodiquement des rapports intitulés < < L'établissement du budget dans les organisations du système des Nations Unies > > , qui contiennent des tableaux comparatifs similaires sur les fonds de roulement. UN -26 وفي الفترة الأخيرة، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين الشكل المستخدم في تقرير عام 1989 لوحدة التفتيش المشتركة وكان يجمع بصورة دورية التقارير المعنونة " الميزنة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ، والتي تتضمن جداول مقارنة مماثلة عن صناديق رأس المال العامل.
    Le Comité ne pouvait pas anticiper l'issue de cette procédure constitutionnelle, vu l'absence de jugements d'inconstitutionnalité similaires sur cette question. UN ولا يمكن للجنة أن تستبق النتائج التي قد يسفر عنها هذا الإجراء الدستوري، نظراً لأنه، وفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف، لا توجد أحكام دستورية مماثلة بشأن هذه القضية.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    Je voudrais faire des commentaires similaires sur le Conseil économique et social, qui doit continuer de renforcer son rôle en tant que mécanisme de coordination à l'échelle du système. UN أود الآن أن أبدي تعليقات مماثلة بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره باعتباره آلية التنسيق على صعيد المنظومة بأكملها.
    Cette résolution visant un seul pays avait pour auteur l'Union européenne, qui présente depuis des années des résolutions similaires sur le Myanmar. UN وقُدِّم هذا القرار الخاص بميانمار بناء على مبادرة من الاتحاد الأوروبي الذي درج على مر السنين على تقديم قرارات مماثلة بشأن ميانمار.
    Je ne pensais pas que c'était important jusqu'à que je trouve des abrasions similaires sur le scaphoïde. Open Subtitles ما لم أكن أعتقد كان صفقة كبيرة حتى وجدت سحجات مماثلة على زورقي.
    Avez-vous identifié des individus dont le nom figure sur la liste comme ressortissants ou résidents de votre pays? Vos autorités disposent-elles d'informations complémentaires à leur sujet ne figurant pas sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez transmettre ces informations au Comité ainsi que des informations similaires sur les entités dont le nom figure sur la liste, le cas échéant. UN 7 - هل تم التعرف على أي أفراد أو مواطنين أو مقيمين مدرجة أسماؤهم في القائمة في بلدكم؟ وهل لدى سلطاتكم أي معلومات ذات صلة عنهم غير مدرجة في القائمة من قبل؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى تزويد اللجنة بهذه المعلومات وبمعلومات مشابهة عن الكيانات المدرجة في القائمة إذا توفرت.
    Ton attitude défensive peut indiquer des insécurités similaires sur ta relation avec Sheldon. Open Subtitles الدفاعي الخاص بك قد تشير الريب مماثلة حول علاقتك مع شيلدون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus