"simplement parce que" - Traduction Français en Arabe

    • لمجرد أن
        
    • فقط لأن
        
    • لمجرد كون
        
    • ببساطة لأن
        
    • لسبب بسيط هو أن
        
    • لمجرد أننا
        
    • لمجرد أنها
        
    • ببساطة لأني
        
    • لمجرد أنّك
        
    • ببساطة إلى أن
        
    • لا لشيء إلا لأن
        
    D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. UN وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه.
    Mais mon gouvernement ne pense pas qu'il soit de l'intérêt de l'Organisation ou de ses Membres de perpétuer un système inéquitable simplement parce que le changement est difficile. UN ولكن حكومتي لا تعتقــد أن من مصلحة هـذه المنظمة، أو من مصلحة أعضائها، إدامــة نظام غير منصف لمجرد أن التغيير صعب.
    J'ai appris que je pouvais faire n'importe quel rêve, tout simplement parce que j'en avais le droit. UN وتعلمت أنني أستطيع أن أحلم بأي شيء لمجرد أن الحلم مسموح به.
    Je l'ai embrassé simplement parce que la torture ne marchait pas. Open Subtitles حسناً، لقد قبلته فقط لأن تعذيبه لم يجد نفعاً.
    Mais en réalité, les enfants sont souvent privés de bonheur, parfois en raison de troubles politiques, de conflits armés, de la pauvreté ou simplement parce que les adultes agissent dans leurs propres intérêts. UN وقد يكون ذلك نتيجة الاضطراب السياسي والنـزاع المسلح والفقر، أو لمجرد كون الكبار لا يعنون إلا بتحقيق مصالحهم الخاصة.
    Le Koweït ne peut se dérober aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève, simplement parce que les dispositions des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sont discriminatoires. UN وإن هذا الواجب لا يمكن التنصل عنه ببساطة لأن أحكام قرارات مجلس الأمن قد اتخذت موقفا تمييزيا.
    Nous le rappelons : aucune race, aucune religion ne doit être condamnée ni faire l'objet de discrimination simplement parce que certains membres dévoyés de cette communauté sont ou peut-être ont été impliqués dans des activités terroristes. UN ونود أن نكرر هنا أنه لا يجوز إدانة أي عرق أو دين أو التمييز ضده لمجرد أن بعض الناس الضالين من تلك الجماعة، قد تورطوا أو اتهموا بالتورط في أنشطة إرهابية.
    On ne saurait certes contester un accord largement respecté simplement parce que plusieurs États l'ont méconnu. UN ولا ينبغي التشكيك في القانون المتعارف عليه لمجرد أن بعض الدول خرجت عليه.
    Il n'y a donc aucune raison pour qu'un pays impose à Cuba un blocus économique simplement parce que ses vues diffèrent de celles de Cuba au sujet des politiques économiques adoptées par Cuba. UN وبالتالي، لا يوجد سبب لكي يفرض أي بلد حصارا اقتصاديا على كوبا لمجرد أن آراءه تختلف عن آراء كوبا في سياستها الاقتصادية.
    Les faits semblent indiquer que les institutions de microcrédit prennent des garanties tout simplement parce que le système juridique leur permet de le faire à un coût raisonnable. UN وتشير الدلائل إلى أن مقرضي التمويل البالغ الصغر يطلبون ضمانات لمجرد أن النظام القانوني يسمح لهم بذلك بتكلفة معقولة.
    C'est donc pour ces raisons que, lorsque je suis monté à cette tribune, ce n'était pas simplement parce que c'était le jour et l'heure fixés pour examiner ce point de l'ordre du jour. UN لهذه الأسباب إذن، عندما اعتليت هذه المنصة، لم يكن ذلك لمجرد أن الموعد والوقت لهذا البند قد حانا.
    Les événements survenus au Kosovo montrent qu'il faut continuer avec vigilance à tenir en respect et à affronter ceux qui sont prêts à tuer et à détruire des communautés entières simplement parce que leurs habitants sont d'une race, d'une ethnie ou d'une religion différente. UN وتبين اﻷحداث التي جرت في كوسوفو الحاجة إلى المثابرة المستمرة على ردع ومواجهة الذين يقدمون على قتل اﻷفراد أو تدمير مجتمعات محلية بأسرها لمجرد أن السكان من أعراق أو إثنيات أو ديانات مختلفة.
    Il juge donc inapproprié de dire que le système d'enseignement public japonais est discriminatoire simplement parce que l'enseignement n'est pas dispensé dans l'ensemble du système public dans une langue minoritaire; UN ولهذا نرى أن من غير الملائم القول بأن التعليم العام الياباني تمييزي لمجرد أن الحكومة لا توفر هذا التعليم بأكمله بلغة من لغات الأقلية فقط؛
    Je sais que tu n'es pas prêt, et je ne veux pas que tu le dises simplement parce que c'est une convention sociale... Open Subtitles أعلم أنك لست جاهز، و لا أريدك أن تقولها فقط لأن العرف الإجتماعي يُملي..
    Et on ne laisse pas le cirque simplement parce que de temps en temps, une fille tombe de la corde raide et se casse le cou. Open Subtitles وانت لن تتخلى عن السيرك فقط لأن في بعض الأحيان فتاة سقطت وكسرت عنقها
    Par exemple il a noté une certaine réticence à débattre de la question des nouvelles technologies pendant l'examen de l'Observation générale no 34 relative à la liberté d'expression, et il aurait été décevant que le texte ne traite pas cette question simplement parce que le Comité n'avait pas de jurisprudence dans ce domaine. UN ولاحظ السيد سالفيولي على سبيل المثال بعض التردد في مناقشة مسألة التكنولوجيات الجديدة خلال النظر في التعليق العام رقم 34 بشأن حرية التعبير، ولكنه قال إنه سيكون من المخيب للأمل أن يمتنع نص التعليق عن معالجة هذه المسألة فقط لأن اللجنة ليست لها سوابق قضائية في هذا المجال.
    Toutefois, des communications assorties d'éléments dignes de foi ne seront pas déclarées irrecevables simplement parce que la connaissance qu'ont leurs auteurs de la violation est indirecte, pourvu qu'elles soient étayées par des éléments de preuve incontestables; UN على أنه لا يجوز عدم قبول البلاغات المؤيَّدة بأدلة موثوق بها لمجرد كون أصحابها يعلمون بوقوع الانتهاكات علماً غير مباشر، شريطة أن تكون هذه البلاغات مشفوعة بأدلة واضحة؛
    Il est nié simplement parce que son cerveau est différent que la plupart des gens. Open Subtitles لقد تم رفضه ببساطة لأن عقله مختلف عن عقول معظم الناس
    Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.
    Nous le sommes pas simplement parce que la Sierra Leone est un État partie mais aussi parce que nous regrettons profondément que ces mines antipersonnel aient été la cause, et continuent de l'être, de grandes souffrances humaines dans les conflits partout dans le monde. UN ونحن لا نفعل هذا لمجرد أننا دولة طرف فيها، بل أيضا لأسفنا الشديد إزاء حقيقة أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تسببت، ولا تزال تتسبب، في معاناة بشرية كبيرة في الصراعات في كل أرجاء العالم.
    Étant donné que la Commission n'a pas été en mesure d'anticiper l'évolution des registres spécialisés, la délégation des États-Unis ne souhaite pas que l'on supprime la règle relative au financement d'une acquisition simplement parce que cette disposition ne s'impose plus dans le contexte actuel. UN ونظراً لأن اللجنة لا تستطيع أن تتوقع كيف سيتم وضع السجلات المتخصصة، فإن وفده يفضل عدم إسقاط القاعدة المتعلقة بتمويل الاحتياز لمجرد أنها ليست ضرورية في سياقات اليوم.
    Sympathique jury, c'est effrayant de l'imaginer mais Nina O'Keefe est au tribunal aujourd'hui simplement parce que j'avais besoin d'aller aux toilettes et ceux du rez-de-chaussée ... Open Subtitles ولكنها محاكمة نينا او كيف اليوم ببساطة لأني اضطررت لاستخدام الحمام وكان الحمام الذي في الطابق السفلي
    Je vais pas commencer à vider mon sac simplement parce que tu restes planté là. Open Subtitles لن أخبرك بكل شيئ لمجرد أنّك مازلت واقفا هنا
    C'est simplement parce que les États Membres ont préféré laisser à d'autres institutions le soin de se charger de cette tâche. UN ويرجع هذا ببساطة إلى أن الدول الأعضاء تفضل ترك تلك المهمة لمؤسسات أخرى.
    Toutefois, notre contrepartie a négligé de retirer, à la date prévue, la République populaire démocratique de Corée de la liste des États appuyant le terrorisme, simplement parce que le protocole sur la vérification de la déclaration nucléaire n'avait pas encore fait l'objet d'un accord. UN غير أن نظيرتنا لم ترفع اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب في الأجل المحدد، لا لشيء إلا لأن البروتوكول المتعلق بالتحقق من الإعلان النووي لم يوافق عليه بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus