Une version simplifiée de la première communication nationale a été rendue publique pour que les groupes vulnérables puissent être sensibilisés à la question des changements climatiques. | UN | ووُزعت صيغة مبسطة من البلاغ الوطني الأولي على سكان البلد من أجل توعية الفئات الضعيفة بقضايا تغير المناخ. |
IV. Méthode simplifiée de surveillance des projets de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du mécanisme | UN | رابعاً - منهجية رصد مبسطة للمشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة |
MÉTHODE simplifiée de DÉTERMINATION DU NIVEAU DE RÉFÉRENCE ET DE SURVEILLANCE | UN | خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
La Procédure simplifiée de présentation de rapports resterait facultative. | UN | وسيظل الإجرء المبسط لتقديم التقارير اختياريا. |
Des mini-drames fondés sur une version simplifiée de la Convention ont été produits et sont actuellement diffusés sur les stations radiophoniques nationales et joués dans les coins de rue et dans diverses localités. | UN | وتم إنتاج تمثيليات مصغرة تقوم على أساس نص مبسط لمحتوى الاتفاقية ويجري إذاعتها حالياً في محطة الإذاعة المحلية وتؤدى في زوايا الشوارع وفي المجتمعات المحلية المختلفة. |
Le Ministère des affaires féminines et du développement social avait publié une version simplifiée de la Convention pour l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وأشارت إلى أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية نشرت طبعة مبسطة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
D'autres ont préconisé la suppression de cette référence, privilégiant une formulation simplifiée de la disposition. | UN | واقترح بعض الأعضاء الآخرين حذف تلك الإشارة، مفضلين بدلاً منها صياغة مبسطة للنص. |
Dans ce rapport, la Division propose une version simplifiée de la nouvelle méthode de prise en compte des TCCP qui avait été examinée par le Comité à sa cinquante-neuvième session. | UN | ويقترح ذلك التقرير صيغة مبسطة للنهج الجديد لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار التي اقترحتها الشعبة على اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين. |
7. L'acquisition de la nationalité russe par enregistrement peut être considérée comme une version simplifiée de la procédure d'attribution de la nationalité. | UN | 7- ويمكن وصف اكتساب المواطنَة الروسية بالتسجيل بأنها طريقة مبسطة من إجراء منح المواطنَة. |
L'Assemblée constitutionnelle a fait distribuer une version de poche et une version simplifiée de la Constitution, une bande dessinée consacrée à la déclaration des droits, des casquettes, des insignes et autres objets faisant l'éloge de la Constitution et encourageant les Sud-Africains à prendre conscience de leurs droits. | UN | عممت الجمعية التأسيسية نسخة في حجم الجيب من الدستور ونسخة مبسطة ورسومات خفيفة بشأن ميثاق الحقوق باﻹضافة إلى قبعات وشارات ومواد أخرى تروج للدستور وتشجع المواطنين على أن يكونوا على وعي بحقوقهم. |
i) Un dossier d'information sur la Convention, comprenant une brochure explicative, 14 fiches, une plaquette, un dépliant et une version simplifiée de la Convention en sept langues. | UN | `١` مجموعة مواد إعلامية عن الاتفاقية تشمل كراسة تفسيرية، و٤١ صحيفة وقائع، وكتيباً عن الاتفاقية، وحافظة ونسخة مبسطة للاتفاقية بسبع لغات. |
Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
En vertu de cet amendement, l'article 14 concernant la procédure simplifiée de perte de la nationalité polonaise a été supprimé. | UN | وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون. |
Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance | UN | خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات |
:: Formulation d'une version simplifiée de la Convention pour la faire mieux comprendre par le grand public | UN | صياغة نص مبسط لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتسهيل فهمها على الجمهور الواسع |
Un certain nombre de délégations se sont dites favorables à une approche simplifiée de la différenciation, selon laquelle les Parties visées à l'annexe I seraient réparties en plusieurs groupes, les engagements contraignants variant selon ces groupes. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لاتباع نهج مبسط في الممايزة، توزع فيه اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى عدة مجموعات يكون لكل واحدة منها التزامات ملزمة مختلفة. |
58. Le bilan et le compte de résultat sont établis selon une méthode simplifiée de comptabilité d'exercice. | UN | 58- تستند الميزانية العمومية وبيان الدخل إلى نظام مبسط للمحاسبة على أساس الاستحقاقات. |
L'État partie peut par ailleurs opter pour la procédure simplifiée de soumission de rapports, selon laquelle le Comité établit à l'intention de l'État partie une liste de points à traiter qui lui est communiquée avant la présentation de son rapport suivant. | UN | ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تختار اتباع الإجراء المُبسَّط لتقديم التقارير الذي تقدم اللجنة بموجبه وتعتمد قائمة مسائل تحال إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها المقبل. |
Certains participants ont estimé qu'une version simplifiée de l'Approche stratégique serait plus efficace. | UN | واقترح بعض المشاركين أن صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي قد تكون أكثر فعالية. |