"simplifiées" - Traduction Français en Arabe

    • مبسطة
        
    • المبسطة
        
    • تبسيط
        
    • مبسَّطة
        
    • مبسّطة
        
    • تبسيطها
        
    • المبسَّطة
        
    • أبسط
        
    • التبسيط
        
    • المبسّطة
        
    • مبسط
        
    • مُبسَّطة
        
    • تبسط
        
    • ومبسطة
        
    • اختصاص القضاء المستعجل
        
    Il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. UN ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي.
    Liste indicative de méthodes simplifiées de détermination du niveau de référence et de surveillance pour différents types d'activités UN منهجيات إرشادية مبسطة لخطوط الأساس والرصد من أجل أنواع مختارة من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة
    Un autre État partie a indiqué que des procédures d'extradition simplifiées étaient appliquées dans à peu près la moitié des cas et pouvait permettre d'accorder l'extradition sous quelques jours, voire quelques heures. UN ووفقاً لدولة طرف أخرى، فإن إجراءات التسليم المبسطة تستخدم في ما يقرب من نصف الحالات ومن الممكن أن تؤدي إلى السماح بالتسليم في غضون بضعة أيامٍ إن لم يكن بضع ساعات.
    Deux des principaux problèmes que pose l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent sont les produits couverts et les règles d'origine simplifiées. UN تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    Les formalités aux frontières ont été simplifiées et harmonisées, ce qui a réduit les délais et amélioré l'efficacité. UN وجرى تبسيط وتنسيق الإجراءات المتبعة في المرافق الحدودية، مما حقق زيادة في الكفاءة وقلَّص من التأخير.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devra par ailleurs assurer le soutien et le suivi des procédures et directives simplifiées. UN ويحتاج كذلك إلى تمكين مكتب تنظيم الموارد البشرية بقدرة كبيرة للدعم والرصد مشفوعة بإجراءات ومبادئ توجيهية مبسطة.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    On a appliqué avec succès de nouvelles procédures simplifiées pour l'adoption de décisions. UN فقد جرى بنجاح استخدام طرائق جديدة مبسطة لاتخاذ القرارات.
    Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. UN وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة.
    Le cas échéant, garantir que le questionnaire pour les Procédures simplifiées de présentation de rapports complète le Document de base commun. UN - التأكد، عند الاقتضاء، من أن الاستبيان الخاص بالإجراءات المبسطة لتقديم التقارير يكمل إجراء الوثيقة الأساسية المحددة.
    Le présent document ne propose pas d'option de modalités et procédures simplifiées. UN وفي هذه الورقة ليس هنالك من خيارات معروضة بالنسبة للطرائق والإجراءات المبسطة.
    Si l'État demandeur est partie à la Convention 141 du Conseil de l'Europe, ce sont les dispositions simplifiées prévues par cette convention qui s'appliquent. UN وتطبق الإجراءات المبسطة التي تنص عليها اتفاقية المجلس الأوروبي 141 مع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Le Conseil a poursuivi son réexamen de l'appendice B du texte des modalités et procédures simplifiées de prise en compte des activités de projet de faible ampleur au titre du mécanisme pour un développement propre. UN وواصل المجلس استعراض التذييل باء من الطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Les formalités aux frontières ont été simplifiées et harmonisées, ce qui a réduit les délais et amélioré l'efficacité. UN وجرى تبسيط وتنسيق الإجراءات المتبعة في المرافق الحدودية، ما حقق زيادة في الكفاءة وقلَّص من التأخير.
    À la fin de 2009, 14 nouveaux documents de base communs présentés au titre des procédures simplifiées et harmonisées avaient été reçus. UN وبنهاية عام 2009، وردت 14 وثيقة جديدة من الوثائق الأساسية الموحدة على أساس تبسيط ومواءمة إجراءات تقديم التقارير.
    Ses résultats devraient être soigneusement contrôlés et évalués et les règles et procédures financières devraient être simplifiées et harmonisées et faire en sorte que les responsables soient tenus de rendre compte de leurs décisions. UN وينبغي رصد النتائج وتقييمها عن كثب، وينبغي تبسيط وتنسيق القواعد واﻹجراءات المالية التي يتعين، مع ذلك، أن تكفل المساءلة.
    Pour les envois de faible valeur et les envois par la poste, de nombreux pays donneurs de préférences demandent des preuves documentaires simplifiées. UN وبالنسبة للشحنات ضئيلة القيمة، بما فيها الشحنات البريدية، تشترط بلدان كثيرة مانحة للأفضليات متطلبات مستندية مبسَّطة.
    ii) Accès aux autorités de décision par le biais de procédures administratives simplifiées UN `2` الوصول إلى سلطات اتخاذ القرارات بإجراءات إدارية مبسّطة
    Les similarités et les différences entre les modalités adoptées par les différents fonds et programmes seront examinées afin d'identifier les pratiques entravant l'efficacité des programmes et celles qui pourraient être simplifiées et harmonisées. UN وسيُنظر في أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين الطرائق التي يتبعها فرادى الصناديق والبرامج من أجل تحديد الممارسات التي تحد من فاعلية البرامج وكفاءتها وتحديد الممارسات التي يمكن تبسيطها ومواءمتها.
    Enfin, le futur traité devrait prendre en compte les procédures simplifiées et les dérogations qui existent dans la majorité des dispositifs de contrôle. UN وأخيرا، ينبغي للمعاهدة المتوخى إبرامها أن تأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المبسَّطة والإعفاءات المعمول بها في معظم آليات المراقبة.
    Nous estimons que les procédures à cet égard devraient être simplifiées et rationalisées de manière à accélérer le processus. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي جعل الإجراءات أبسط وأكثر سهولة من أجل تسريع العملية.
    Il ne convient pas de procéder à une caractérisation et une catégorisation trop simplifiées. UN ومن غير الملائم طرح أي توصيف أو تصنيف مفرط في التبسيط.
    :: Parmi les directives simplifiées relatives aux plans-cadres figurent des directives renforcées sur l'égalité des sexes. UN :: تشمل مجموعة التوجيهات المبسّطة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية توجيهات معززة بشأن المساواة بين الجنسين
    Les États parties bénéficieront de procédures simplifiées pour l'établissement de rapports, pour autant qu'ils aient présenté un document de base actualisé. UN وسيُعرَض على الدول الأطراف إجراء مبسط لتقديم التقارير بشرط أن تكون قدمت وثيقة أساسية تتضمن آخر المستجدات.
    L'OMS a élaboré des méthodes simplifiées de gestion clinique, de formation des personnels soignants et de surveillance et d'évaluation, qui sont appliquées dans de nombreux pays. UN واستحدثت منظمة العمل الدولية نُهجاً مُبسَّطة لتوفير الرعاية السريرية وتدريب مقدمي الرعاية الصحية، والرصد والتقييم الجاري تنفيذهما في بلدان كثيرة.
    Les modalités de leur adhésion devraient être simplifiées et les directives fixées en 2002 doivent être mises en application. UN وينبغي أن تبسط عملية الانضمام وتطبق فيها بفعالية المبادئ التوجيهية للوصول إلى الأسواق، التي حددت في عام 2002.
    Les autres conditions de cette aide, notamment les modalités selon lesquelles elle sera fournie, devraient être souples et simplifiées. UN وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة.
    Aux termes de l'article 9 de la loi relative aux infractions pénales et de l'article 7 de la loi relative aux procédures simplifiées d'examen des infractions, le fait pour un gardien ou un enseignant d'administrer à un enfant un châtiment raisonnable et correct ne constitue pas une infraction pénale. UN تنص المادة 9 من القانون الجنائي (الجرائم) والمادة 7 من قانون اختصاص القضاء المستعجل (الجرائم) على أن قيام ولي أمر الطفل أو معلمه بمعاقبة الطفل عقابا معقولا وسليما لا يشكل جريمة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus