"simultanée de" - Traduction Français en Arabe

    • المتزامن
        
    • وقت واحد
        
    • آن واحد
        
    • تزامن
        
    • متزامنة
        
    • متزامن
        
    • المتزامنة
        
    Sources statistiques : études longitudinales, utilisation simultanée de différentes sources. UN المصادر اﻹحصائية: الدراسات الطولية، والاستخدام المتزامن لمختلف المصادر.
    Conformément à la législation en vigueur à l'époque, le fait qu'il ait acquis la nationalité autrichienne en 1971 n'a pas entraîné la perte simultanée de sa nationalité tchèque. UN وبموجب التشريعات القائمة وقتها، لم يكن اكتسابه للجنسية النمساوية عام 1971 يعني ضمناً فقدانه المتزامن للجنسية التشيكية.
    Le système de trésoriers-payeurs est en place partout pour garantir la remise simultanée de l'aide alimentaire et des subventions en espèces. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    Il souligne aussi que l'application simultanée de ces techniques se rapproche encore plus de la torture. UN كما يؤكد على أن استخدام هذه الأساليب في وقت واحد يرقى بشكل أكبر أيضاً إلى درجة التعذيب.
    Hospitalisation simultanée de 10 à 20 malades ou blessés UN الإيواء في المستشفى لعدد يتراوح بين 10 مرضى أو جرحى و 20 مريضا أو جريحا في آن واحد
    L’exécution simultanée de ces deux types d’activité en renforçait la qualité et l’impact. UN وشدد على أن تزامن تنفيذ هذين النشاطين يعزز نوعيتهما وأثرهما.
    Le programme économique était axé sur la mise en oeuvre simultanée de politiques de stabilisation, de libéralisation et de restructuration profonde des institutions. UN ونص البرنامج الاقتصادي على سياسات متزامنة لترسيخ الهياكل وتحريرها وإعادة هيكلة المؤسسات هيكلة جذرية.
    Conformément à la législation en vigueur à l'époque, le fait qu'il ait acquis la nationalité autrichienne en 1971 n'a pas entraîné la perte simultanée de sa nationalité tchèque. UN وبموجب التشريعات القائمة وقتها، لم يكن اكتسابه للجنسية النمساوية عام 1971 يعني ضمناً فقدانه المتزامن لجنسيته التشيكية.
    L'UNICEF participe également à la mise au point simultanée de deux différents programmes de sensibilisation des populations à la question. UN وتشارك اليونيسيف أيضا في الإعداد المتزامن لمنهجين مختلفين للتوعية بهذه المسألة.
    Le troisième défi à relever est la réalisation simultanée de la protection de l'environnement et du développement. UN والتحدي الثالث هو التحقيق المتزامن لحماية البيئة والتنمية.
    Il s'agit d'un satellite scientifique conçu pour l'observation simultanée de la vapeur d'eau, des nuages, des précipitations et du rayonnement dans la zone intertropicale. UN وهو ساتل علمي صمم لغرض الرصد المتزامن لبخار الماء والسحب والأمطار والاشعاع في الأجزاء المختلفة من المنطقة المدارية.
    14. La conception de systèmes multifaisceaux et multicanaux perfectionnés permettant la réception simultanée de données provenant de plusieurs satellites a démarré. UN 14- بدأ العمل على تصميم نظم متقدمة متعددة الحزم ومتعددة النطاقات الترددية للاستقبال المتزامن من عدة سواتل.
    L'idée est que tous les actionnaires devraient avoir le droit d'être également informés, et de l'être en même temps (voir la question de la communication simultanée de l'information, examinée à la section IV cidessous). UN وهذا يعبر عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لجميع حملة الأسهم حق الاطلاع على المعلومات بصورة متساوية. كما أن هذا يُكمّل مسألة الكشف المتزامن عن المعلومات التي يرد بحثها في الفرع الرابع أدناه.
    On a enregistré des épidémies de dengue, mais elles ont été principalement associées à la circulation simultanée de deux sérotypes dans une même région. . UN ورغم ملاحظة بعض حالات الانتشار فقد كانت تتصل هذه الحالات أساساً بانتشار نوعين من اللقاح في وقت واحد في نفس المنطقة.
    Le renforcement de l'Armée nationale afghane se poursuit de manière accélérée grâce à la formation simultanée de trois bataillons composés d'environ 750 hommes chacun. UN ويجري التعجيل بتعزيز الجيش الوطني الأفغاني من خلال تدريب ثلاث كتائب في وقت واحد تضم الواحدة منها نحو 750 مجندا.
    Le Greffe a apporté son concours à la tenue simultanée de six procès. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم التشغيلي في تسهيل سير ست محاكمات في وقت واحد.
    Il a été proposé de conclure un accord en vue de la destruction simultanée de toutes les mines terrestres. UN واقتُرح إبرام اتفاق لإزالة جميع الألغام الأرضية في آن واحد.
    Hospitalisation simultanée de 10 à 20 malades ou blessés UN الإيواء في المستشفى لعدد يتراوح بين 10 مرضى أو جرحى و20 مريضـا أو جريحــا في آن واحد
    Tenue simultanée de référendums distincts en tant qu'acte constitutif UN تنظيم استفتاءين منفصلين في آن واحد كإجراء تأسيسي
    Cette tendance à l'emploi dans le secteur public s'explique par la lenteur du redressement de l'industrie et la croissance simultanée de l'administration du pays après la guerre. UN ويمكن تفسير هذا الاتجاه في العمالة في القطاع العام بالنظر إلى الانتعاش البطيء للصناعة الذي تزامن مع نمو إدارة البلد عقب الحرب.
    Le programme économique était axé sur la mise en œuvre simultanée de politiques de stabilisation, de libéralisation et de restructuration profonde des institutions. UN ونص البرنامج الاقتصادي على سياسات متزامنة لترسيخ الهياكل وتحريرها وإعادة هيكلة المؤسسات هيكلة جذرية.
    La stratégie d'achèvement qu'ils suivent implique la conduite simultanée de procès en même temps que le renvoi des affaires de moindre importance vers les juridictions nationales disposant des capacités et du personnel nécessaires. UN وتشمل استراتيجية الإنجاز التي اتبعاها إجراء المحاكمات بشكل متزامن مع إحالة القضايا التي تكتسي أهمية أقل نسبياً إلى الهيئات القضائية المحلية المجهزة بالكفاءات الضرورية وبعدد كاف من الموظفين.
    F. Capacité de conception simultanée de missions spatiales internationales UN القدرات التصميمية المتزامنة من أجل اعداد البعثات الفضائية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus